Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1608
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Phulera madhuke abhra vidhuke
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Kii sure beṋdhecho ráge rúpe
Liilá racanáy tumi advitiiya


Manera kirańe varańe varańe
Alakśyacári cittavihárii


Chaŕáyecho ratnadiipe
Sarvaduhkhahári he param priya
|Nectar to the blooms and moon to the clouds,
In which tune with form and color them have You bound...


In mental rays of many hues
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Through jeweled lamps You have strewn?
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Néctar a las flores y luna a las nubes,'''
'''En que sintonía con la forma y el color los has atado...'''


'''En rayos mentales de muchos matices'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''A través de lámparas enjoyadas Tú has esparcido?'''
|-
|-
|Ámár balite kichui chilo ná
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Bhálabásá nite kehai elo ná
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Gopane gopane kahile káne káne
Tomári spandane nandana candane


Ámi rahiyáchi smita niipe
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|To classify as mine, nothing was there;
|The links between You and me are many, Lord,
To take my love, no one appeared...
Though I am a particle, and You're the Creator.


But, privately, You whispered in my ears:
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


"I am residing in the smiling [[wikipedia:Neolamarckia_cadamba|neep]]."
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Para clasificar como mío, nada estaba allí;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Para tomar mi amor, nadie apareció...'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Pero, en privado, Tú susurraste en mis oídos:'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''"Resido en el neep sonriente".'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Jár keha nái tumi ácho tár
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ná thákári májhe tumi sárátsár
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Calecho bhese bhese mohana hási hese
Tumi ná thákile ámio akúle


Nijere viláye gandhadhúpe
Bhese jetum kona shúnye ameya
|All those who have nobody, You belong to them;
|With You I don't have a difference;
Amid the transitory, You are the quintessence...
You exist, and I remain alive hence.


You have gone on drifting, beaming an enchanting grin,
If You were not staying, I too would be in peril;


Yourself diffusing via scent of incense.
I was floating in some huge vacuity.
|'''A todos los que no tienen a nadie, Tú les perteneces;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''En medio de lo transitorio, Tú eres la quintaesencia...'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Te has ido a la deriva, irradiando una sonrisa encantadora,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Difundiendo tu aroma a incienso.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1608%20PHU%27LER%20MADHUKE%20ABHRA%20VIDHU.mp3 canción] Phulera madhuke abhra vidhuke cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1608 Phulera madhuke abhra vidhuke]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy