Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1605
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomáre bhuliyá jái jadi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Mor bhul bháungiye dio
Liilá racanáy tumi advitiiya


Nijere sammán dite gele
Alakśyacári cittavihárii


Tumi shudhriye nio
Sarvaduhkhahári he param priya
|When Yourself I begin to forget,
To my lapse please put an end.


If prestige I give myself,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


You please take redress.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Cuando tú mismo empiezas a olvidar,'''
'''A mi lapso por favor ponle fin.'''


'''Si prestigio me doy'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Tú por favor repara.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Áṋdhár nisháy tumi diipávali go
Marujátriir márava dviip


Vishuśka kant́he niiradhárá go
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Padadaliter smita madhu niip
|-
 
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tumi ácho tái áchi áche dhará
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
E gán satata káne geyo
|To dark night You are light's festivity,
To the desert-traveler, liquid sanctuary,
 
To parched throat, a water-stream,
 
And to oppressed, a sweet and smiling [[wikipedia:Neolamarckia_cadamba|neep]].


You exist, so I exist... and the world is here;
Tomári spandane nandana candane


Ever sing this song into my ear.
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|'''Para la noche oscura Tú eres la fiesta de la luz,'''
|The links between You and me are many, Lord,
'''Para el viajero del desierto, santuario líquido,'''
Though I am a particle, and You're the Creator.


'''Para la garganta reseca, una corriente de agua,'''
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


'''Y para los oprimidos, un dulce y sonriente neep.'''
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Tú existes, así que yo existo... y el mundo está aquí;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Canta siempre esta canción en mi oído.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Prapaiṋca májhe ámi eká
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Dávánale sab hárá keká
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Dagdha kánane krśńa tilake
Tumi ná thákile ámio akúle


Kapále pháger rekhá áṋkio
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Amid the multitudes, I am alone;
|With You I don't have a difference;
In a forest fire, bereft of all, a peacock's notes.
You exist, and I remain alive hence.


[[:en:Krsna|Krsna]], with a [[wikipedia:Tilaka|tilak]] from the charred grove,
If You were not staying, I too would be in peril;


Draw a line of [[wikipedia:Gulal|phag]] upon my brow.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En medio de las multitudes, estoy solo;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''En un incendio forestal, despojado de todo, las notas de un pavo real.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Krsna, con un tilak de la arboleda carbonizada,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Dibuja una línea de phag sobre mi frente......'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1605%20TOMA%27RE%20BHU%27LIYA%27%20JA%27I%20YADI.mp3 canción] Tomáre bhuliyá jái jadi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1605 Tomáre bhuliyá jái jadi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy