Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1604
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Mát́ir pradiip jváliye rekhechi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Mát́ir ghare prabhu ájike
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ámár balite kichu nái jagate
Alakśyacári cittavihárii


Sár shudhu jenechi tomáke
Sarvaduhkhahári he param priya
|I have kept alit a lamp of clay;
Lord, in my clay house on this day,


Naught is there in the world to call it mine.
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


You are the sole essence I have realized.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''He mantenido encendida una lámpara de arcilla;'''
'''Señor, en mi casa de barro en este día,'''


'''Nada hay en el mundo que pueda llamarse mío.'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Tú eres la única esencia que he realizado.'''
|-
|-
|Chilo ná ámár kichu nái je kichu
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Chut́echi áshá mariicikári pichu
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Cáoyá ár ná cáoyá páoyá ár ná páoyá
Tomári spandane nandana candane


Pralápe vilápe káṋdáy ámáke
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|There was nothing mine, no, not a bit...
|The links between You and me are many, Lord,
Rapidly I've left behind the phantasm of expectation.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Aspiration or reluctance, success or defeat,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Raving and wailing, they but make me weep.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''No había nada mío, no, ni un poco...'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Rápidamente he dejado atrás el fantasma de la expectativa.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Aspiración o desgana, éxito o derrota,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''alboroto y lamento, no hacen más que hacerme llorar.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Tandrá áse pathe mandánile háy
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Kusuma surabhi atiiter májhe liin hay
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Já dekhechi dunayane já bhevechi ánmane
Tumi ná thákile ámio akúle


Sab niye dhará dáo manakorake
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Alas, with a gentle breeze comes napping on the path;
|With You I don't have a difference;
The fragrance of flowers, it vanishes amid the past.
You exist, and I remain alive hence.


What I've seen with two eyes and what I've only daydreamed,
If You were not staying, I too would be in peril;


With all that, grant embrace inside budding psyche.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Ay, con una suave brisa viene la siesta en el camino;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''La fragancia de las flores, se desvanece entre el pasado.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Lo que he visto con dos ojos y lo que sólo he soñado despierto,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Con todo eso, concede el abrazo dentro de la psique en ciernes.....'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1604%20MA%27T%27IR%20PRADIIP%20JVA%27LIYE%20REKHECHI.mp3 canción] Mát́ir pradiip jváliye rekhechi cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1604 Mát́ir pradiip jváliye rekhechi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy