Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1603
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Álokojjval tumi bhare ácho manobhúmi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Nitya satya tumi áloker páne dháo
Liilá racanáy tumi advitiiya


Sabár sakal cáoyá sabár sakal páoyá
Alakśyacári cittavihárii


Sabete nihita theke asiime bhásáye jáo
Sarvaduhkhahári he param priya
|You are resplendent; You fill up the mental world.
You are eternal truth; You rush toward effulgence.


Everybody's every wish and every accomplishment,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Lying hidden inside all, to Infinity You keep propelling.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Tú eres resplandeciente; Tú llenas el mundo mental.'''
'''Tú eres la verdad eterna; Te precipitas hacia la refulgencia.'''


'''Cada deseo y cada logro de todos,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Yaciendo oculto dentro de todos, al Infinito Tú sigues propulsando.'''
|-
|-
|He prabhu tomáy ámi shata rúpe dekhechi
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Ná jániyá tava dhúli báre báre mekhechi
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Mohete marechi keṋde nijei nayana beṋdhe
Tomári spandane nandana candane


E mor nigaŕe tumi nija háte khule dáo
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Hey Master, Yourself in a hundred forms I have seen;
|The links between You and me are many, Lord,
Unknowingly, time and again Your dust I have smeared.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Closing my own eyes, in blind attachment I have cried bitterly;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


From these fetters mine, with Your own hand You do release.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Hey Maestro, Te he visto en cientos de formas;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Sin saberlo, una y otra vez Tu polvo he manchado.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Cerrando mis propios ojos, en ciego apego he llorado amargamente;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''De estos grilletes míos, con Tu propia mano Tú liberas.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Káche t́ene nii niko jadio káche peyechi
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Karańiiya náhi kare mane vyathá diyechi
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Nijeri kumbhiipáke jaŕáyechi páke páke
Tumi ná thákile ámio akúle


E moha vipáke mor krpávári baraśáo
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Even when I've had You close, I never drew You near;
|With You I don't have a difference;
Not performing worthy deeds, I've given pain to psyche.
You exist, and I remain alive hence.


In my private hell, I've twined myself, writhing and writhing;
If You were not staying, I too would be in peril;


On this my tragedy of delusion, You pour down waters of mercy.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Aun cuando Te he tenido cerca, nunca Te he acercado;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''No realizando actos dignos, he dado dolor a la psique.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En mi infierno privado, me he retorcido, retorciéndome y retorciéndome;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Sobre esta mi tragedia de engaño, Tú derramas aguas de misericordia....'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1603%20A%27LOK%20UJJVALA%20TUMI%20BHARE%20A%27CHO.mp3 canción] Álokojjval tumi bhare ácho manobhúmi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1603 Álokojjval tumi bhare ácho manobhúmi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy