Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1602
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomár kathá bheve bheve hai utalá
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tomár chavi maner májhe dey je dolá
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tomár hási mohan báṋshii hiyáy pashi
Alakśyacári cittavihárii


Ámár sakal sattái kare ápan bholá
Sarvaduhkhahári he param priya
|Having thought and thought about You I am restless;
Your portrait within psyche leaves me tremulous.


Your smile and magic flute, piercing the heart,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Induce oblivion in me to my whole existence.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Habiendo pensado y pensado en Ti estoy inquieto;'''
'''Tu retrato dentro de la psique me deja trémulo.'''


'''Tu sonrisa y flauta mágica, traspasan el corazón,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''inducen en mí el olvido a toda mi existencia.'''
|-
|-
|Sharat shubhra meghe himel háoyáy
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Baláká jakhan pákhá mele jáy
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Sei svapnil pariveshe niihárikáy
Tomári spandane nandana candane


Ámár chot́a ámi-r sheś je hay ná calá
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Autumn, with its whitish clouds and chill winds,
|The links between You and me are many, Lord,
When flights of geese move, wings outspread...
Though I am a particle, and You're the Creator.


In that dreamy atmosphere, inside of that nebula,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


An end to my small-I is not in motion.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Otoño, con sus nubes blanquecinas y vientos helados,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Cuando los vuelos de los gansos se mueven, con las alas desplegadas...'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''En esa atmósfera de ensueño, dentro de esa nebulosa,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''El fin de mi pequeño yo no está en movimiento.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Shiiter kuyásháte himjaŕatáy
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tuhiner práńottáp háriye jáy
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Sheśe áso vasanteri úrmimáláy
Tumi ná thákile ámio akúle


Mukhar kare dáo kathá ná balá
Bhese jetum kona shúnye ameya
|In the winter mists with their icy worldliness,
|With You I don't have a difference;
The ardor of a frosty heart gets lost.
You exist, and I remain alive hence.


Finally, mid spring's swell of waves You come,
If You were not staying, I too would be in peril;


You make the tale unspoken loquacious.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En las nieblas invernales con su mundanidad helada,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''El ardor de un corazón helado se pierde.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Finalmente, en medio del oleaje de la primavera Tú llegas,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Haces locuaz el cuento no dicho..'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1602%20TOMA%27R%20KATHA%27%20BHEVE%20BHEVE.mp3 canción] Tomár kathá bheve bheve hai utalá cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1602 Tomár kathá bheve bheve hai utalá]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy