Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1620
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Áloker nimantrańe
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Eso prabhu eso priya ámár
Liilá racanáy tumi advitiiya


Bhúloker e áhváne
Alakśyacári cittavihárii


Dúre theko náko tumi ár
Sarvaduhkhahári he param priya
|On illumination's invitation,
Come, oh Lord, come my Beloved.


From Earth is this invocation:
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Please don't stay remote any more.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Sobre la invitación de la iluminación,'''
'''Ven, oh, Señor, ven mi Amado.'''


'''Desde la Tierra es esta invocación:'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Por favor no te alejes más.'''
|-
|-
|Sabái tomáy cáy je káche
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Sabár e eśańá áche
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Eso tumi dharáy námi
Tomári spandane nandana candane


Ujjvaliyá jyotihár
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|One and all ask for You near;
|The links between You and me are many, Lord,
It is the plea of everybody.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Please do come, to Earth descending,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Brightening Your astral wreath.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Todos y cada uno te piden cerca;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Es la súplica de todos.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Por favor ven, a la Tierra descendiendo,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Iluminando Tu corona astral.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Phuler madhu nabhovidhu
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Jyotsnásnigdha mahásindhu
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Jáhái bhálo priitir álo
Tumi ná thákile ámio akúle


Sabár tumi samáhár
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Bloom's nectar and moon of sky's vault,
|With You I don't have a difference;
The moonlight-varnished great ocean,
You exist, and I remain alive hence.


All that's good, the light of love...
If You were not staying, I too would be in peril;


Universal, You're the aggregate.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Néctar de flores y luna de la bóveda celeste,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''El gran océano barnizado por la luz de la luna,'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Todo lo que es bueno, la luz del amor...'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Universal, Tú eres el agregado.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1620%20A%27LOKER%20NIMANTRAN%27E%20ESO%20PRABHU.mp3 canción] Áloker nimantrańe cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1620 Áloker nimantrańe]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy