Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1613
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Cáhiyá cáhiyá tháki dhaerja dhariyá rákhi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Manasija mádhurii mákhi mathita madhur
Liilá racanáy tumi advitiiya


Bháviyá bháviyá dekhi kichuri náhi je báki
Alakśyacári cittavihárii


Sabár samáháre arúp e rúpa vidhur
Sarvaduhkhahári he param priya
|I stay ever yearning; biding time I keep;
The sweetness-coating Heart-Born Lord is churning sweetly.


Pondering and pondering I see that nothing is remaining;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


From the sum of all that's formless is this form bereaved.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Permanezco siempre anhelante; esperando el momento;'''
'''El Señor de corazón dulce se agita dulcemente.'''


'''Reflexionando y reflexionando veo que no queda nada;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''De la suma de todo lo que no tiene forma, esta forma está despojada.'''
|-
|-
|Shata jyotsnáy jár snigdhatá upacáy
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Shata mańi muktáy upamá ná kará jáy
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Maner końete háse shata shata anupráse
Tomári spandane nandana candane


Liilá bojhá bhár cirantan e baṋdhur
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|In one hundred moonbeams whose softness is copious –
|The links between You and me are many, Lord,
A hundred pearl-amulets, unmade their likeness –
Though I am a particle, and You're the Creator.


Grins at acme of the psyche with innumerous alliterations
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Lovesport's cargo brimming of this Sweetheart.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En cien rayos de luna cuya suavidad es copiosa -'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Cien amuletos de perlas, sin hacer su semejanza -'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Sonríe en el ápice de la psique con innumerables aliteraciones'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''La carga de amor rebosa de esta dulzura.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Kusuma paráge bháse anuráge niilákáshe
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Candanasudhásyanda iti kare dúr
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
|Like floral dust on blue sky He floats with devotion;
 
A flowing stream of moonlit sandal, He concludes afar.
Tumi ná thákile ámio akúle
|'''Como polvo floral en el cielo azul Él flota con devoción;'''
 
'''Una corriente que fluye de sandalia iluminada por la luna, Él concluye lejos.'''
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.
 
If You were not staying, I too would be in peril;
 
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''
 
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''
 
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 55: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1613%20CA%27HIYA%27%20CA%27HIYA%27%20THA%27KI%20DHAERYA.mp3 canción] Cáhiyá cáhiyá tháki dhaerja dhariyá rákhi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1613 Cáhiyá cáhiyá tháki dhaerja dhariyá rákhi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy