Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1612
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomáre ceyechi mane práńe ámi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Sárá sattár arghyate
Liilá racanáy tumi advitiiya


Niviŕ<ref group="nb">En la versión sonora, la palabra gabhiir se canta en lugar de niviŕ, como aparece en el sargam original y en el texto bengalí más reciente [2]. En el contexto, las dos palabras tienen un significado similar.</ref> nishiithe álo jhará práte
Alakśyacári cittavihárii


Sure o chande rágete
Sarvaduhkhahári he param priya
|In mind and heart I've yearned for Thee,
My complete existence as offering,


At thickest night or light-dripping morning,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


With passionate metrics and melody.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''En mente y corazón Te he anhelado,'''
'''Mi existencia completa como ofrenda,'''


'''En la noche más espesa o en la mañana más clara,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Con métrica apasionada y melodía.'''
|-
|-
|Hárávár mor kona kichu nái
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Sab vinimaye tomákei cái
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Ámár ákuti marmera giiti
Tomári spandane nandana candane


Puśpita hay tomáte
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|I have nothing more to lose;
|The links between You and me are many, Lord,
In return for everything, I want You only.
Though I am a particle, and You're the Creator.


The song of my soul, my fervent entreaty,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Within You it has bloomed.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''No tengo nada más que perder;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''A cambio de todo, sólo Te quiero a Ti.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''La canción de mi alma, mi ferviente súplica,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Dentro de Ti ha florecido.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Bhulechilum tomáy etadin
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Jaŕabandhane chinu jaŕe liin
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Antar páne cáhiyá shudhu
Tumi thákile ámio akúle


Ceye gechi báhirete
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Yourself had I forgot for so long a time;
|With You I don't have a difference;
Intent on matter, I was bound to static things.
You exist, and I remain alive hence.


Failing to peer inward, I have simply
If You were not staying, I too would be in peril;


Gone and gazed upon the outside.
I was floating in some huge vacuity.
|'''A Ti mismo había olvidado durante tanto tiempo;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Atento a la materia, estaba atado a cosas estáticas.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Fracasando en mirar hacia dentro, simplemente he'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''ido a contemplar el exterior.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1612%20TOMA%27RE%20CEYECHI%20A%27MI.mp3 canción] Tomáre ceyechi mane práńe ámi, sárá sattár arghyate cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1612 Tomáre ceyechi mane práńe ámi, sárá sattár arghyate]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy