Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1622
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Maner rájá tomári tare
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Manke sájáye rekhechi
Liilá racanáy tumi advitiiya


Sudhásáre chande sure
Alakśyacári cittavihárii


Tomátei ápluta hayechi
Sarvaduhkhahári he param priya
|Ruler of the mind, for the sake of You only,
The psyche I have kept it decorated.


Through essence of ambrosia in rhythm and in melody,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


With You only I have been inundated.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Gobernador de la mente, sólo por Ti,'''
'''La psique la he mantenido decorada.'''


'''A través de esencia de ambrosía en ritmo y en melodía,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Sólo por Ti me he inundado.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Tumi cháŕá nái dinera álo
Tumi cháŕá nái áṋkhitárári kálo
 
Bhálor bhálo tumi priitira álo
 
Bhálabásáte bhará práń peyechi
|Without You, there is no daylight;
Without You, the pupil has no sable.
 
Good of good, You are love's effulgence,
 
A love-filled heart I have realized.
|'''Sin Ti, no hay luz del día;'''
'''Sin Ti, la pupila no tiene sable.'''


'''Bien de bien, Tú eres la refulgencia del amor,'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Un corazón lleno de amor he realizado.'''
|-
|-
|Áṋdhár nisháy tumi shuktárá go
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Ájike tomáke cinilám
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Deshátiita tumi priya sarvaga
Tomári spandane nandana candane


Abhiiśt́e tumi abhiráma
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Liilá karo antare liiláyita báhire
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Liilár mádhurii mekhechi
My atoms and molecules rise up dancing.
|At gloomy night, oh You are the [[wikipedia:Venus|morning star]];
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
On this day Yourself I discerned.
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Beyond spatial limit, You are love omnipresent;
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


Within objects of desire, You are what is pleasant.
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Inside You make sport, and outside strike a graceful pose;
Tumi ná thákile ámio akúle


Sweetness of Your liila I have coated.
Bhese jetum kona shúnye ameya
|'''En la noche sombría, oh Tú eres la estrella de la mañana;'''
|With You I don't have a difference;
'''En este día te discerní a Ti mismo.'''
You exist, and I remain alive hence.


'''Más allá del límite espacial, Tú eres el amor omnipresente;'''
If You were not staying, I too would be in peril;


'''Dentro de los objetos de deseo, Tú eres lo placentero.'''
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Dentro de Ti haces deporte, y fuera adoptas una pose graciosa;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Dulzura de Tu liila (Juego Divino) he revestido.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1622%20MANER%20RA%27JA%27%2C%20TOMA%27RI%20TARE.mp3 canción] Maner rájá tomári tare cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1622 Maner rájá tomári tare]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy