Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1621
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tumi bhálo besecho ámáre
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ámi bhálo bási ni tomáy
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tumi kata je diyecho more
Alakśyacári cittavihárii


Atrpta hiyá áro cáy
Sarvaduhkhahári he param priya
|Myself You have loved,
But I did not hold You dear.


So much You have given me,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


But heart unsated, it craves more.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''A mí me has amado,'''
'''Pero no te He querido.'''


'''Tanto me has dado,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Pero el corazón insatisfecho, anhela más.'''
|-
|-
|Dii ni tomáy kichu ámi kakhano
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Kari ni tomár káj bhuleo kona
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Ektarphá shudhu ceye gechi
Tomári spandane nandana candane


Bhule giye gláni lajjáy
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Not a thing to You I ever gave;
|The links between You and me are many, Lord,
Not even by mistake any work of Yours I did.
Though I am a particle, and You're the Creator.


I have wanted in a fashion just one-sided;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Disregarding shyness and shame.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Nunca te he dado nada;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Ni siquiera por error hice alguna obra Tuya.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''He querido de manera unilateral;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Haciendo caso omiso de la timidez y la vergüenza.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Vipade paŕile shudhu d́ekechi tomáy
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Vipadmukta kará jena tava dáy
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tabu klesh bujhiyácho krpá karecho
Tumi ná thákile ámio akúle


E rń shodh ná kabhu kará jáy
Bhese jetum kona shúnye ameya
|I've called on You only after falling into scrape,
|With You I don't have a difference;
As if freeing from danger is Your obligation.
You exist, and I remain alive hence.


Even so, You fathom my woe and have bestowed favor;
If You were not staying, I too would be in peril;


This debt, it never gets repaid.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Te he invocado sólo después de caer en desgracia,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Como si librarme del peligro fuera Tu obligación.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Aun así, Tú comprendes mi aflicción y me has concedido tu favor;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Esta deuda, nunca se paga.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1621%20TUMI%20BHA%27LOBESECHO%20A%27MA%27RE.mp3 canción] Tumi bhálo besecho ámáre cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1621 Tumi bhálo besecho ámáre]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy