Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1598
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Mańikár mahámantre
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Mor man meteche
Liilá racanáy tumi advitiiya


Já chilo páoyá ná páoyáy
Alakśyacári cittavihárii


Se áji káche eseche
Sarvaduhkhahári he param priya
|Lapidary, with Your incantation great
This mind of mine has got engaged.


All that had or had not been obtained,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


It has come close-by today.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Lapidario, con Tu encantamiento grande'''
'''Esta mente mía se ha comprometido.'''


'''Todo lo que había o no había sido obtenido,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Se ha acercado hoy.'''
|-
|-
|Já chilo dvidháy bhará
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Saritá marute hárá
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Bádaler snigdha háoyáy
Tomári spandane nandana candane


Sarasatá phire peyeche
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|What was filled with indecisiveness,
|The links between You and me are many, Lord,
A river lost in the desert,
Though I am a particle, and You're the Creator.


With the cool and rainy wind
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


It has found its flow again.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Lo que estaba lleno de indecisión,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Un río perdido en el desierto,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Con el viento fresco y lluvioso'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Ha vuelto a encontrar su cauce.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Ájike vanatala
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ákula caiṋcala
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Jhará pátári dala
Tumi ná thákile ámio akúle


Kishalay sáje sejeche
Bhese jetum kona shúnye ameya
|At present the forest-bed
|With You I don't have a difference;
Is ardent and restless.
You exist, and I remain alive hence.


A cluster of leaves that were shed
If You were not staying, I too would be in peril;


Has been dressed in green leaves fresh.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Ahora el lecho del bosque'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Es ardiente e inquieto.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Un racimo de hojas que se desprendieron'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Se ha vestido de verdes hojas frescas.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1598%20MAN%27IKA%27R%20MAHA%27MANTRE.mp3 canción] Mańikár mahámantre cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1598 Mańikár mahámantre]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy