Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1596
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomár námt́i niye sáthe
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ekái calite pári ámi tava pathe
Liilá racanáy tumi advitiiya
|Having borne Your name with me,
 
I can travel on Your path unaccompanied.
Alakśyacári cittavihárii
| '''Habiendo llevado Tu nombre conmigo'''
 
'''Puedo viajar en Tu camino sin compañía.'''
Sarvaduhkhahári he param priya
 
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''
 
|-
|-
|Rátri jatai ghanándhakár
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Hok vibhiiśiká viibhatsa tár
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Su ucca shire tava giite sure
Tomári spandane nandana candane


Geye jábo patáká háte
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Howsoever densely dark the night–
|The links between You and me are many, Lord,
Let there be its frightful, monstrous sights–
Though I am a particle, and You're the Creator.


Well above them, to Your song's melody,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Singing, flag in hand I will proceed.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Por muy oscura que sea la noche'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Que haya sus espantosas y monstruosas vistas-'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Bien por encima de ellos, a la melodía de Tu canción,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Cantando, bandera en mano procederé.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Kona bádhátei náhi d́ari ámi
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Kona saḿkat́e náhi jábo thámi
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Svarńadyutite he parashmańi
Tumi ná thákile ámio akúle


Theko sáthe jyotihsampáte
Bhese jetum kona shúnye ameya
|From any obstacle, I am not afraid;
|With You I don't have a difference;
I won't delay for any danger great.
You exist, and I remain alive hence.


Hey [[wikipedia:Philosopher's_stone|Stone of Philosophers]], radiating gold's beauty,
If You were not staying, I too would be in peril;


Stay with me, bright luster falling.
I was floating in some huge vacuity.
|'''De cualquier obstáculo, no tengo miedo;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''No me retrasaré por ningún gran peligro.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Hey Piedra de los Filósofos, irradiando la belleza del oro,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Quédate conmigo, brillante lustre cayendo.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 55: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1596%20TOMA%27R%20NAMAT%27I%20NIYE%20SA%27THE.mp3 canción] Tomár námt́i niye sáthe cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1596 Tomár námt́i niye sáthe]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy