Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1595
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tumi ámáy ceyechile priya
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ámi to cái ni tomáre
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tumi ámáy bhálo besechile
Alakśyacári cittavihárii


Ámi rákhi niko smrtiháre
Sarvaduhkhahári he param priya
|Beloved, You had looked at me,
But I did not consider Thee.


Myself You had cherished;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


I placed You not on necklace of my memory.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Amado, Tú me habías mirado,'''
'''Pero no te consideré.'''


'''A mí mismo habías acariciado;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''No Te puse en collar de mi memoria.'''
|-
|-
|Ahetukii krpá kata ná peyechi
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Rúpe rase man bhariyá tulechi
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Kusume phale malayánile
Tomári spandane nandana candane


Parash diyecho ámáre
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|So much unearned mercy I've received;
|The links between You and me are many, Lord,
Mind's been suffused with grace and beauty.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Through the blooms and fruits on gentle breeze,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


You have caressed me.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Tanta misericordia inmerecida he recibido;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''La mente se ha impregnado de gracia y belleza.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''A través de las flores y frutos en suave brisa,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Tú me has acariciado.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Já ceyechi tár beshii-i diyecho
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Jáhá kalmaś saráye niyecho
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Hita eśańáy rta deshańáy
Tumi ná thákile ámio akúle


Bharáye diyecho sudhásáre
Bhese jetum kona shúnye ameya
|What I've craved, still more than that You've given;
|With You I don't have a difference;
All of my impurities, away from me You've taken.
You exist, and I remain alive hence.


With wish for total welfare, also the right directions,
If You were not staying, I too would be in peril;


You have lavished essence of ambrosia.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Lo que he anhelado, aún más que eso Tú has dado;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Todas mis impurezas, lejos de mí Tú has tomado.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Con deseo de bienestar total, también las direcciones correctas,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Has prodigado esencia de ambrosía.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1595%20TUMI%20A%27MA%27Y%20CEYE%20CHILE%20PRIYA.mp3 canción] Tumi ámáy ceyechile priya cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1595 Tumi ámáy ceyechile priya]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy