Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1490
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Álor dhárá nece cale
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Dhúlor e dharáte
Liilá racanáy tumi advitiiya


Álor devatá eseche
Alakśyacári cittavihárii


Sabár hrdayete
Sarvaduhkhahári he param priya
|The stream of light keeps on dancing
On this dusty Earth.


The Lord of Splendor has appeared
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


In everybody's heart.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''El torrente de luz sigue bailando'''
'''En esta tierra polvorienta.'''


'''El Señor del Esplendor ha aparecido'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''En el corazón de todos.'''
|-
|-
|Áloy svapnamadir kare
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Álor jharńá t́hikre paŕe
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Áloy náshe sakal kálo
Tomári spandane nandana candane


Báhir bhitarete
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|With rays made in a heady dream,
|The links between You and me are many, Lord,
The light-cascade falls beaming.
Though I am a particle, and You're the Creator.


All darkness is dispelled by light,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Externally and on the inside.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Con rayos hechos en un sueño embriagador,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''La cascada de luz cae radiante.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Toda oscuridad es disipada por la luz,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Por fuera y por dentro.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Áṋdhár májhe álor káṋpan
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tamer buke shiver nácan
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Muktajat́á dhúrjat́i áj
Tumi ná thákile ámio akúle


Elo dhará dite
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Amid the gloom, light's tremors,
|With You I don't have a difference;
Is Shiva's dancing in dark's bosom.
You exist, and I remain alive hence.


Dhurjati,[<nowiki/>[[:en:Alor_dhara_nece_cale#cite_note-4|nb2]]] matted locks unloosed today,
If You were not staying, I too would be in peril;


He came to grant embrace.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En medio de la oscuridad, los temblores de la luz,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Es Shiva bailando en el seno de la oscuridad.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Dhurjati,'''<ref group="nb">Dhúrjat́i (que literalmente significa "el que lleva los cabellos enmarañados") es uno de los muchos nombres de Shiva.</ref> '''hoy con los cabellos enmarañados desatados,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Vino a conceder el abrazo.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1490%20A%27LOR%20DHA%27RA%27%20NECE%20CALE.mp3 canción] Álor dhárá nece cale cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1490 Álor dhárá nece cale]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy