Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1482
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Khadyot májhe tumi cáṋdera álo
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tái to tomáre besechi bhálo
Liilá racanáy tumi advitiiya


Jyoti vikirań kare sabe álokita kare
Alakśyacári cittavihárii


Antare báhire násho kálo
Sarvaduhkhahári he param priya
|Within the firefly You are light of the moon;
That is why I have been cherishing You.


Disseminating luster, making everybody bright,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


You remove the darkness, inside and outside.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Dentro de la luciérnaga Tú eres luz de la luna;'''
'''Por eso te he estado apreciando.'''


'''Diseminando lustre, haciendo brillar a todos,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Tú eliminas la oscuridad, dentro y fuera.'''
|-
|-
|Andha tamasá chilo asrśt́a dhará ghire
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tamah hate tamah udgárita hato áṋdháre
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Jyotir pralep dile tári pare (tumi)
Tomári spandane nandana candane


Práńer mádhurii ájo d́hele calo
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Utter gloom had surrounded the realm uncreated;
|The links between You and me are many, Lord,
From the gloom was getting spewed gloom into darkness.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Upon that very gloom You applied ointment of light–
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Even now You keep pouring out sweetness of life.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''La oscuridad absoluta había rodeado el reino increado;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''De la penumbra brotaba la oscuridad.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Sobre esa misma penumbra Tú aplicaste ungüento de luz-.'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Incluso ahora Tú sigues derramando dulzura de vida.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Kichui chilo ná jabe akáler sei bhave
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Janma mrtyu divá sharbarii ke thákibe
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tumi shudhu chile prabhu kálátiita sei bhave
Tumi ná thákile ámio akúle


Thákibe d́háliyá jábe áro álo
Bhese jetum kona shúnye ameya
|In that inauspicious realm when there was not a thing,
|With You I don't have a difference;
Birth or death, day or night, which of them would be?
You exist, and I remain alive hence.


Lord, You alone dwelt in that realm beyond bounds of time–
If You were not staying, I too would be in peril;


You will remain; You will go on pouring out more light.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En ese reino no auspicioso, cuando no había nada,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Nacimiento o muerte, día o noche, ¿cuál de ellos sería?'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Señor, sólo Tú morabas en ese reino más allá de los límites del tiempo-'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Tú permanecerás; Tú seguirás derramando más luz.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1482%20KHADYOT%20MA%27JHE%20TUMI%20CA%27NDER%20A%27LO.mp3 canción] Khadyot májhe tumi cáṋdera álo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1482 Khadyot májhe tumi cáṋdera álo]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy