Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1573
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha López  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ratnapradiip háte niye
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ke ele go anupama
Liilá racanáy tumi advitiiya


Apalake ceye ácho
Alakśyacári cittavihárii


Prati pale páne mama
Sarvaduhkhahári he param priya
|Bearing in hand a jeweled lantern,
Who are You that came, oh Peerless One?


With steadfast gaze You are watching,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Every instant looking my direction.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Llevando en la mano una linterna de joyas,'''
'''¿Quién eres Tú que has venido, oh Sin Par?'''


'''Con mirada firme estás observando,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''A cada instante mirando en mi dirección.'''
|-
|-
|Auṋge tomár álok bhúśań
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Sauṋge tomár alok bhuvan
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Apáuṋge e kii sammohan
Tomári spandane nandana candane


Ákarśań kii nirupama
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|On Your body splendor is an ornament;
|The links between You and me are many, Lord,
To You belongs the luster of the universe.
Though I am a particle, and You're the Creator.


On a sidelong glance comes such fascination;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


It is an attraction unequaled!
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En Tu cuerpo el esplendor es un ornamento;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''A Ti pertenece el brillo del universo.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''En una mirada de reojo llega tal fascinación;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''¡Es una atracción inigualable!'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Marme tomár apár priiti
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Dharme tomár vishvagiiti
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Karme tomár kii ákúti
Tumi ná thákile ámio akúle


Chandáyita sudhásama
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Love limitless is at Your core;
|With You I don't have a difference;
To Your virtue is the cosmic song.
You exist, and I remain alive hence.


For Your service there is such an eagerness;
If You were not staying, I too would be in peril;


It is like ambrosia, filled with purpose!
I was floating in some huge vacuity.
|'''El amor sin límites está en Tu esencia;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''A Tu virtud pertenece la canción cósmica.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Por Tu servicio hay tal anhelo;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Es como ambrosía, llena de propósito.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1573%20RATNA%20PRADIIP%20HA%27TE%20NIYE.mp3 canción] Ratnapradiip háte niye cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1573 Ratnapradiip háte niye]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy