Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1429
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Phulparáge anuráge
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ke go apsará ele
Liilá racanáy tumi advitiiya


Gáne gáne phulkalider
Alakśyacári cittavihárii


Tandrári ghor bháuṋgále
Sarvaduhkhahári he param priya
|With floral pollen and affection,
Who did come... which celestial nymph?


With song after song, the flower buds'
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Slumber's delusion You shattered.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Con polen floral y afecto,'''
'''¿Quién vino... qué ninfa celestial?'''


'''Con una canción tras otra, los botones de las flores...'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''La ilusión del sueño Tú destrozaste.'''
|-
|-
|Jyotsná ráte ei nibhrte
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Dolá lágiye dile citte
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Káńe káńe guiṋjarańe
Tomári spandane nandana candane


Sudhádhárá d́hálile
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|On this moonlit night, privately,
|The links between You and me are many, Lord,
For the sake of swaying psyche,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Humming into every ear,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


You conferred nectar's stream.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En esta noche de luna, en privado,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Por el bien de la psique oscilante,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Tarareando en cada oído,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Confirmaste la corriente del néctar.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Cená acenári vicár
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Kona kichui nei je tomár
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Kśudra brhat ańu mahat
Tumi ná thákile ámio akúle


Sabáy jágiye dile
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Taking stock of familiar or strange,
|With You I don't have a difference;
None of that You entertain...
You exist, and I remain alive hence.


Small or big, minuscule or great,
If You were not staying, I too would be in peril;


Everyone You did wake.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Haciendo balance de lo familiar o extraño,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Nada de eso te entretiene...'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Pequeño o grande, minúsculo o grande,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''A todos Tú despertaste.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1429%20PHU%27L%20PARA%27GE%20ANURA%27GE%20KE%20GO%20APSARA%27%20ELE.mp3 canción] Phulparáge anuráge cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1429 Phulparáge anuráge]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy