Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1428
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tandrá bhuliyá gechi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
He atandra priyatama
Liilá racanáy tumi advitiiya


Candráloke peyechi
Alakśyacári cittavihárii


Tava priiti anupama
Sarvaduhkhahári he param priya
|Slumber I have forgotten,
Oh Sleepless One, my Dearest.


In moonlight have I discovered
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Love of You, beyond comparison.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Sueño que he olvidado,'''
'''Oh Insomne, mi más querido.'''


'''A la luz de la luna he descubierto'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Tu amor, más allá de toda comparación.'''
|-
|-
|Júthii parimala bháse sajala samiire
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Nadi kallole náce e unmada nishiithe
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Theme theme keká d́áke
Tomári spandane nandana candane


Sariye maneri tamah
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Jasmine fragrance is adrift upon a humid wind;
|The links between You and me are many, Lord,
The river dances with delight on this frenzied night.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Haltingly a peacock's call goes forth,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


The gloom of mind, having cast off.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''La fragancia del jazmín está a la deriva sobre un viento húmedo;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''El río baila con deleite en esta noche frenética.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''La llamada de un pavo real avanza vacilante,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''La oscuridad de la mente, se ha desvanecido.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Jhillii sane jágiche dúrákáshera tárá
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Chande gáne meteche pápiyá átmahárá
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Svayambará je bodhi
Tumi ná thákile ámio akúle


Udveg payodhi sama
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Arisen with the crickets is a star of distant heavens;
|With You I don't have a difference;
[[wikipedia:Common_hawk-cuckoo|Hawk cuckoo]] is lost, rapt in rhythm and song.
You exist, and I remain alive hence.


Choosing husband is the intuition,
If You were not staying, I too would be in peril;


Suspense like an ocean.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Se levanta con los grillos una estrella de cielos lejanos;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''El cuco está perdido, embelesado en ritmo y canción.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Elegir marido es la intuición,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Suspenso como un océano.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1428%20TANDRA%27%20BHU%27LIYA%27%20GECHI%20HE%20ATANDRA%20PRIYATAMA.mp3 canción] Tandrá bhuliyá gechi cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1428 Tandrá bhuliyá gechi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy