Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1550
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Áṋkhi mele ceye dekho
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ajáná pathik eseche
Liilá racanáy tumi advitiiya


Bhálabásár pasaráte
Alakśyacári cittavihárii


Miśt́i hási d́heleche
Sarvaduhkhahári he param priya
|Eyes opened, catch a glimpse;
Arrived is the Unknown Pilgrim.


With His bundle of affection,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


A sweet smile He has lavished.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Ojos abiertos, vislumbra;'''
'''Ha llegado el Peregrino Desconocido.'''


'''Con su manojo de afecto,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Una dulce sonrisa Él ha prodigado.'''
|-
|-
|Mane je tamasá chilo
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Kon sudúre sare gelo
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Álodháráy andha káray
Tomári spandane nandana candane


Rauṋin goláp phut́iyeche
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|In mind had been nescience dark;
|The links between You and me are many, Lord,
To which far place did it depart?
Though I am a particle, and You're the Creator.


On flow of light inside prison of gloom,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


A colored rose has now bloomed.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En la mente había estado la nesciencia oscura;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''¿A qué lugar lejano partió?'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''En flujo de luz dentro de prisión de penumbra,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Una rosa de color ahora ha florecido.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Sabái je tár práńera priya
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tárei niye ásh mit́io
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tomár jáoyá ásá tári
Tumi ná thákile ámio akúle


Chande nece caleche
Bhese jetum kona shúnye ameya
|All those who are His heart's beloved,
|With You I don't have a difference;
Through Him only yearning be fulfilled.
You exist, and I remain alive hence.


Your frequent visits are just His;
If You were not staying, I too would be in peril;


Onward they have danced per His will.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Todos aquellos que son amados de Su corazón,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''A través de Él sólo el anhelo se cumpla.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Sus frecuentes visitas son sólo Suyas;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Hacia adelante han danzado por Su voluntad.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1550%20ANKHI%20MELE%20CEYE%20DEKHO.mp3 canción] Áṋkhi mele ceye dekho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1550 Áṋkhi mele ceye dekho]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy