Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1541
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Hese hese parii ese
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Niye gelo párul phul
Liilá racanáy tumi advitiiya


Cokher jale gale gale
Alakśyacári cittavihárii


Shishir dole dodul dul
Sarvaduhkhahári he param priya
|A fairy having come grinning broadly,
He left with the [[wikipedia:Parul|parul]] bloom,


Melting, melting into tears,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Pendant swaying in cradle of dew.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Un hada que venía sonriendo ampliamente,'''
'''Se fue con la flor de parul,'''


'''Fundiéndose, fundiéndose en lágrimas,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Colgante meciéndose en cuna de rocío.'''
|-
|-
|Mayná dekhe kay ná kathá
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Say ná je tár eman vyathá
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Gayná pará syayná mayúr
Tomári spandane nandana candane


Bale dekhi ni halo bhul
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Looking on, the [[wikipedia:Common_hill_myna|myna bird]] speaks not a word;
|The links between You and me are many, Lord,
She cannot bear such pain of hers.
Though I am a particle, and You're the Creator.


The peacock, pretty wearing jewelry,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


States: "By mistake; I did not see."
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Mirando, el pájaro myna no habla ni una palabra;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Ella no puede soportar tal dolor suyo.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''El pavo real, bonito luciendo joyas,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''declara: "Por error; no lo vi."'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Galáy káṋt́i t́iyá bale
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Candanáke cholár jale
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Náiye kákátuyár dáṋŕe
Tumi ná thákile ámio akúle


Takáini kotháy párul
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Thorn-in-throat, the [[wikipedia:Parrot|parrot]] speaks
|With You I don't have a difference;
Like [[wikipedia:Aquafaba|chickpea water]] to the [[wikipedia:Rose-ringed_parakeet|parakeet.]]
You exist, and I remain alive hence.


Having bathed, standing straight are the [[wikipedia:Cockatoo#Behaviour|cockatoos:]]
If You were not staying, I too would be in peril;


"We did not see where is Parul!"
I was floating in some huge vacuity.
|'''Espina en la garganta, el loro habla'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Como agua de garbanzos al periquito.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Habiéndose bañado, erguidas están las cacatúas:'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''"¡No vimos dónde está Parul!"'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1541%20HESE%20HESE%2C%20PARII%20ESE.mp3 canción] Hese hese parii ese cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1541 Hese hese parii ese]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy