Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1572
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha López  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ráter kálo álo kare
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ke elo go ke elo
Liilá racanáy tumi advitiiya


Máyá kájal cokhe eṋke
Alakśyacári cittavihárii


Vishvabhuvan mátálo
Sarvaduhkhahári he param priya
|Dark of night making bright,
Who came, oh Who arrived?


Magic's kohl traced upon eyes,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


The whole world He drove wild!
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Haciendo brillante la oscuridad de la noche'''
'''¿Quién vino, oh Quién llegó?'''


'''El kajal mágico trazado sobre los ojos,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''¡Él enloqueció al mundo entero!'''
|-
|-
|Man mátáno báṋshiir sure
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Práń bharáno giiti bhare
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Sab jaŕimá cúrńa kare
Tomári spandane nandana candane


Diipak ráge bájálo
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|With notes of mind-thrilling flute,
|The links between You and me are many, Lord,
Heart-filling song having diffused...
Though I am a particle, and You're the Creator.


Pulverizing all that's crude,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


A tune He played in Deepak Raag.[<nowiki/>[[:en:Rater_kalo_alo_kare#cite_note-4|nb2]]]
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Con notas de flauta que estremecen la mente,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''difundiendo canciones que llenan el corazón...'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Pulverizando todo lo que es crudo,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Una melodía Él tocó en Deepak Raag.'''<ref group="nb">Según la leyenda, Tansen, un famoso bardo de la corte imperial de Akbar, podía encender lámparas de aceite simplemente cantando su Diipak Raga. Por lo tanto, la Diipak Raga mencionada aquí no es sólo una referencia al estilo de la melodía clásica, sino también una metáfora de la sed espiritual o la iluminación.</ref>
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Vishve táhár nái tulaná
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Saptaloke tár dyotaná
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Sei satya sei sádhaná
Tumi ná thákile ámio akúle


E sár kathá jánálo
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Throughout the universe He has no peer,
|With You I don't have a difference;
His impact in the seven spheres...[<nowiki/>[[:en:Rater_kalo_alo_kare#cite_note-5|nb3]]]
You exist, and I remain alive hence.


Only He is Truth, and He alone is effort holy;
If You were not staying, I too would be in peril;


This precious fact He made known.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En todo el universo Él no tiene par,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Su impacto en las siete esferas...'''<ref group="nb">Tal y como se establece en la cosmología tántrica de Ananda Marga, los siete lokas o estratos de manifestación desde la cruda materia hasta la conciencia creativa.</ref>
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Sólo Él es la Verdad, y sólo Él es la sadhana sagrada;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Este precioso hecho Él lo dio a conocer.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1572%20RA%27TER%20KA%27LO%20A%27LO%20KARE.mp3 canción] Ráter kálo álo kare cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1572 Ráter kálo álo kare]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy