Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1209
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomár námer rúper meláy
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Vishva bhariyacha tumi
Liilá racanáy tumi advitiiya


Arúp tomár rúper kheláy
Alakśyacári cittavihárii


Bujhte nári kichui ámi
Sarvaduhkhahári he param priya
|With a gala of Your names and forms,
You are cramming the whole universe.


Formless One, in Your play of beauty,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


I fail to understand anything.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Con una gala de nombres y formas tuyas,'''
'''atiborras el universo entero.'''


'''Sin forma, en tu juego de belleza,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''nada logro comprender.'''
|-
|-
|Sheś bale jakhan já bhávi
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Pareo dekhi shurur chavi
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Sheśer pareo shuru áche
Tomári spandane nandana candane


Cakra cale abhra cumi
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|When I think that something is the finish,
|The links between You and me are many, Lord,
Thereupon I see beginning's image.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Even after the end, there again is inception;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


The wheel turns, kissing the vast firmament.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Cuando pienso que algo es el final,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''entonces veo la imagen del principio.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Aun después del final, de nuevo hay inicio;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''la rueda gira, besando el vasto firmamento.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Jakhan jáke sabár será
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Bháviyá hai átmahárá
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Táhár pareo áro anek
Tumi ná thákile ámio akúle


Áse será dámii dámii
Bhese jetum kona shúnye ameya
|When about which is the best of all
|With You I don't have a difference;
Pondering, I get lost.
You exist, and I remain alive hence.


Afterward, there's still much more;
If You were not staying, I too would be in peril;


It appears, even more precious.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Al reflexionar de todos cuál es el mejor'''  
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''me pierdo.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Después, hay mucho más;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''aparece, aún más precioso.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1209%20TOMA%27R%20NA%27MER%20RU%27PER%20MELA%27Y.mp3 canción] Tomár námer rúper meláy cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1209 Tomár námer rúper meláy]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy