Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1208
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomár námer rúper bheláy
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
O ke gán gáy
Liilá racanáy tumi advitiiya


Rúper theke rúpátiite
Alakśyacári cittavihárii


Bhelá bhese jáy
Sarvaduhkhahári he param priya
|On the raft of Your name and forms,
Who is that singing a song?


From forms unto formlessness,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


The raft floats along.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''En la balsa de tu nombre y formas,'''
'''¿quién es el que canta una canción?'''


'''De las formas a lo informe,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''la balsa flota.'''
|-
|-
|Kata nagar girishikhar
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Kata bhútal atal gahvar
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Sab d́iuṋgiye sab periye
Tomári spandane nandana candane


Cale ajánáy
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Many cities and mountain peaks,
|The links between You and me are many, Lord,
Much land surface and chasm deep...
Though I am a particle, and You're the Creator.


Having crossed all that or overleaped,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Toward the unknown it proceeds.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Muchas ciudades y picos de montañas,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''muchas superficies terrestres y abismos profundos...'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Habiendo cruzado o sobrepasado todo eso,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''hacia lo desconocido avanza.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Oi bhelári ekt́i końe
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
T́háṋi dio ámáy vijane
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Náme tomár tanmay kare
Tumi ná thákile ámio akúle


Bhásiye dáo ámáy
Bhese jetum kona shúnye ameya
|In one corner of that raft only,
|With You I don't have a difference;
Please spare a solitary place for me.
You exist, and I remain alive hence.


Having engaged me with Your name wholly,
If You were not staying, I too would be in peril;


Do set me a-sailing.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En una esquina de esa balsa,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''por favor, reserva un lugar solitario para mí.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Habiéndome envuelto con tu nombre por completo,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''hazme navegar.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1208%20TOMA%27R%20NA%27MER%20RU%27PER%20BHELA%27Y%20O%20KE%20GA%27N%20GA%27Y.mp3 canción] Tomár námer rúper bheláy cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1208 Tomár námer rúper bheláy]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy