Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1206
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Kon se ajáná prabháte
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tumi álo jvelechile
Liilá racanáy tumi advitiiya


Se álo ájo jvaliche
Alakśyacári cittavihárii


Kál tithir bandhan bhule
Sarvaduhkhahári he param priya
|On some unknown morning
You'd ignited a light.


Even now that light is shining,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Minding not restraint of day or time.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''En alguna mañana desconocida'''
'''encendiste una luz.'''


'''Aun ahora esa luz brilla,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''sin importarle el día ni la hora.'''
|-
|-
|Sei álote ela jiivan
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Gandhamadir van upavan
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Sei álori rúpe ráge
Tomári spandane nandana candane


Dharáke apsará karechile
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|In that same light came out life,
|The links between You and me are many, Lord,
Heady-scented woods and gardens.
Though I am a particle, and You're the Creator.


With the forms and colors from that light,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


You'd made earth a celestial nymph.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En esa misma luz surgió la vida,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''bosques y jardines embriagadores.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Con las formas y colores de esa luz,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''hiciste de la tierra una ninfa celestial.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Sei álotei sabári práń
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Sei áloi kareche mahán
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Sei álotei nayana melá
Tumi ná thákile ámio akúle


Jiivke samvit diyechile
Bhese jetum kona shúnye ameya
|In that same light is everybody's life;
|With You I don't have a difference;
That very light, great it is making.
You exist, and I remain alive hence.


With just that light, opened are eyes;
If You were not staying, I too would be in peril;


You'd given to the living spiritual awakening.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En esa misma luz está la vida de todos;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''esa misma luz, cosas grandiosas está haciendo.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Solo con esa luz, abiertos están los ojos;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''le has dado a los vivos el despertar espiritual.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1206%20KON%20SE%20AJA%27NA%27%20PRABHA%27TE%20TUMI.mp3 canción] Kon se ajáná prabháte cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1206 Kon se ajáná prabháte]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy