Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1558
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Balechile phire ásbe ábár
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tári áshátei pal guńi
Liilá racanáy tumi advitiiya


Sab abhiipsá mane cepe rekhe
Alakśyacári cittavihárii


Sukhasvapneri jál buni
Sarvaduhkhahári he param priya
|You'd said You will come back again;
In that same hope I count the time.


Having kept all yearning checked in mind,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


A mesh of happy dream I weave.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Habías dicho que volverías otra vez;'''
'''Con esa misma esperanza cuento el tiempo.'''


'''Teniendo en mente todos los anhelos comprobados,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Una malla de sueño feliz tejo.'''
|-
|-
|Din áse jáy áshá nirásháy
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Cikan tantu kata chiṋŕe jáy
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Kata d́áná bháuṋge jhaŕ jhápt́áy
Tomári spandane nandana candane


Varaśe garaje ashani
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Days come and go in hope or desperation.
|The links between You and me are many, Lord,
Many dainty fibers get torn,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Many wings are impaired by hurricane and windstorm;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


And with the rain, bolts of thunder roar.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Los días van y vienen con esperanza o desesperación.'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Muchas fibras delicadas se desgarran,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Muchas alas son dañadas por el huracán y la tormenta de viento;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Y con la lluvia, rugen rayos de truenos.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Kat́horatá májhe he komalatama
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tava káńe pashe ákuti mama
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Dúre thákileo antaratama
Tumi ná thákile ámio akúle


Hiyá májhe tava gán shuńi
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Hey Most Tender One, amid the severity,
|With You I don't have a difference;
My fervent prayer penetrates into Your ear.
You exist, and I remain alive hence.


Even though You stayed afar, Intimate Darling,
If You were not staying, I too would be in peril;


Within heart Your song I hear.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Oye, Tiernísimo, en medio de la severidad'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Mi ferviente oración penetra en Tu oído.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Aunque Te quedaste lejos, Íntimo Querido,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Dentro del corazón Tu canción escucho.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1558%20BOLE%20CHILE%20PHIRE%20A%27SABE%20A%27BA%27R.mp3 canción] Balechile phire ásbe ábár cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1558 Balechile phire ásbe ábár]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy