Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1480
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ele klesh kare eta din pare
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Kár tare balo kár tare
Liilá racanáy tumi advitiiya


Jiivaner uttáp sauṋge ánile
Alakśyacári cittavihárii


Priiti bhare priya priiti bhare
Sarvaduhkhahári he param priya
|You came, making trouble, after very many days,
For whose sake, do say, for whose sake?


With You, You brought life's warm ardor...
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Lovingly, oh Beloved, suffused with love.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Has venido, creando problemas, después de muchos días,'''
'''¿Por el bien de quién, digo, por el bien de quién?'''


'''Contigo trajiste el cálido ardor de la vida....'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Amorosamente, oh, Amado, lleno de amor.'''
|-
|-
|Járá etadin himaghume chilo
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Dáruń jaŕatáy beṋce mare chilo
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Jiyankát́hir parash bulále
Tomári spandane nandana candane


Ghum bheuṋge dile bhála kare
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Those who'd been in winter's long hibernation,
|The links between You and me are many, Lord,
Who'd been living as if dead in extreme inertia,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Them You tapped with the wand of resurrection...
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Doing good, You shattered their slumber.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Aquellos que habían estado en la larga hibernación del invierno,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Que habían estado viviendo como muertos en extrema inercia,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Los tocaste con la varita de la resurrección...'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Haciendo el bien, rompiste su sueño.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Hatamáne járá chilo acetan
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Báṋcár adhikár jáne ni je jan
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Mamatá mákhále áṋkhi khule dile
Tumi ná thákile ámio akúle


Cira tare priya cira tare
Bhese jetum kona shúnye ameya
|On slighted ones who had been unconscious,
|With You I don't have a difference;
Who had not realized the human right to live,
You exist, and I remain alive hence.


You applied compassion, and eyes You opened...
If You were not staying, I too would be in peril;


Irreversibly, oh Beloved, always and forever.
I was floating in some huge vacuity.
|'''A los despreciados que habían estado inconscientes,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''que no se habían dado cuenta del derecho humano a vivir,'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Aplicaste compasión, y los ojos abriste...'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Irreversiblemente, oh, Amado, siempre y para siempre.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1480%20ELE%20KLESH%20KARE%20ETA%20DIN%20PARE.mp3 canción] Ele klesh kare eta din pare cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1480 Ele klesh kare eta din pare]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy