Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1479
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Rúper pasaráy tumi esecho
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Phale phule patre kishalaye
Liilá racanáy tumi advitiiya


Nijere shata rúpe chaŕiye diyecho
Alakśyacári cittavihárii
|With a load of forms You have come.
With fruits and blooms, with leaves and shoots,


Yourself You have strewn in forms innumerous.
Sarvaduhkhahári he param priya
| '''Con una carga de formas Has venido.'''
 
'''Con frutos y flores, con hojas y brotes,'''
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Tú mismo Te has esparcido en formas innumerables.'''
|-
|-
|Svarńabálukáy marubhúmi májhe
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Stambhe shyámalimáy harit trńasáje
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Báhire bhitare satata viráje
Tomári spandane nandana candane


Tomár rúparáji já bhuvane bharecho
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Amid desert-wilderness with the golden sands,
|The links between You and me are many, Lord,
With shafts of green beauty in the garb of grass,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Outside and inside, with a graceful presence,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Your shape-collection, it has filled the earth.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En medio del desierto con las arenas doradas,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Con fustes de verde belleza en el ropaje de la hierba,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Por fuera y por dentro, con una grácil presencia,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Tu colección de formas, ha llenado la tierra.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Jakhan jedike jebháve tákái
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tumi cháŕá ár kona kichui nái
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Áloke áṋdháre rayecho sadái
Tumi ná thákile ámio akúle


Nijer rúpe rase nijei mete ácho
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Whenever we are gazing in any direction,
|With You I don't have a difference;
Without You there is nothing else.
You exist, and I remain alive hence.


In both light and gloom, constantly You have been,
If You were not staying, I too would be in peril;


With Your own form and flavor, engrossed in Yourself.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Cada vez que miramos en cualquier dirección,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Sin Ti no hay nada más.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Tanto en la luz como en la penumbra, constantemente has estado,'''
'''Si no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Con Tu propia forma y sabor, absorto en Ti mismo.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1479%20RU%27PER%20PASARA%27Y%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Rúper pasaráy tumi esecho cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1479 Rúper pasaráy tumi esecho]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy