Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1478
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ogo priya kena base bálukábelár pare
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Niye jábo mor ghare (tomáy)
Liilá racanáy tumi advitiiya
|My darling, why sit on the seashore sandy?
 
I will take you home with Me.
Alakśyacári cittavihárii
| '''Querida mía, ¿por qué sentarse en la arena de la orilla del mar?'''
 
'''Yo te llevaré a casa Conmigo.'''
Sarvaduhkhahári he param priya
 
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''
 
|-
|-
|Jábo ná balile ámi shuńibo ná
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Kona ajuhát káńe tulibo ná
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Ámár icchá mánite haibe
Tomári spandane nandana candane


Ásana pátá bhitare
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Don't say "I won't go", for I won't listen;
|The links between You and me are many, Lord,
Any pretext– I won't hear it...
Though I am a particle, and You're the Creator.


My will, it shall be respected;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Inside, your seat is reserved!
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''No digas "no iré", pues no te escucharé;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Cualquier pretexto, no lo escucharé...'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Mi voluntad, será respetada;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Adentro, ¡tu asiento está reservado!'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Upala sakala páyete biṋdhibe
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Kusher káṋt́áy jvalite haibe
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Eta ki ámáy sahe jete habe
Tumi ná thákile ámio akúle


E vyathá jánái káháre
Bhese jetum kona shúnye ameya
|By every pebble if My feet will be pricked,
|With You I don't have a difference;
And from prickly grass burrs they will burn...
You exist, and I remain alive hence.


So much by Me won't it be endured;
If You were not staying, I too would be in peril;


For this pain, to whom do I tell it!
I was floating in some huge vacuity.
|'''Por cada guijarro si Mis pies serán pinchados,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Y por los abrojos de la hierba espinosa se quemarán...'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Tanto por Mí no será soportado;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''¡Por este dolor, a quién se lo digo!'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 55: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1478%20OGO%2C%20PRIYA%2C%20OGO%20PRIYA.mp3 canción] Ogo priya kena base bálukábelár pare cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1478 Ogo priya kena base bálukábelár pare]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy