Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1477
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Phuler sáje tumi ele
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ekii liiláy man mátáte
Liilá racanáy tumi advitiiya


Candaneri gandhe madir
Alakśyacári cittavihárii


Chandáyita giitimáláte
Sarvaduhkhahári he param priya
|In floral garb You did come
To thrill the mind with divine sport,


With heady scent of sandalwood,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


With wreath of song in rhythmic verse.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Con atuendo floral viniste'''
'''A estremecer la mente con divino deporte,'''


'''Con embriagador aroma de sándalo,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Con corona de canción en verso rítmico.'''
|-
|-
|Háriye jete neiko máná
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Ghare jete man cáy ná
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Kiser nesháy káhár ásháy
Tomári spandane nandana candane


Sabái náce vanaviithite
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|To get lost there is no taboo;
|The links between You and me are many, Lord,
Mind does not wish to go inside of room.
Though I am a particle, and You're the Creator.


From what narcotic and in hope of Whom,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Everybody dances on a forest-avenue?
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Para perderse no hay tabú;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''La mente no desea entrar en la habitación.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''De qué narcótico y con la esperanza de Quién,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''¿Todo el mundo baila en la avenida del bosque?'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Bakul párul hátcháni dey
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Cáṋpár kali gandhe mátáy
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Eklá beláy<ref group="nb">Aunque todas las fuentes presentan esta palabra simplemente como belá, beláy tiene más sentido y se ajusta mejor al esquema rítmico del segundo verso.</ref> pathpáne cáy
Tumi ná thákile ámio akúle


Tomár tare málá geṋthe
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Beckoning, the [[wikipedia:Mimusops_elengi|bakul]] and [[wikipedia:Oroxylum_indicum|parul]] gesticulate;
|With You I don't have a difference;
With perfume, the [[wikipedia:Magnolia_champaca|magnolia]] buds intoxicate.
You exist, and I remain alive hence.


On lonesome days, toward path they gaze,
If You were not staying, I too would be in peril;


Having strung a garland for Your sake.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Haciendo señas, el bakul y el parul gesticulan;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Con perfume, los brotes de magnolia embriagan.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En los días solitarios, miran hacia el camino,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Habiendo ensartado una guirnalda por Tu causa.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1477%20PHU%27LER%20SA%27JE%20TUMI%20ELE.mp3 canción] Phuler sáje tumi ele cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1477 Phuler sáje tumi ele]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy