Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1476
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Svapne racá alakáte
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ke go ele tumi madhu ráte
Liilá racanáy tumi advitiiya


Madhur ánan madhur carań
Alakśyacári cittavihárii


Madhuratár báṋshii háte
Sarvaduhkhahári he param priya
|In a dream composed in Heaven,
Who are You that came on night so pleasant...


Honeyed visage, candied movement,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Flute of sweetness in hand.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''En un sueño compuesto en el Cielo,'''
'''Quién eres Tú que viniste en noche tan placentera...'''


'''Visaje de miel, movimiento de caramelo,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Flauta de dulzura en la mano.'''
|-
|-
|Dhuná tulor jyotsná ráte
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Álor jhilik niye sathe
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Dhará dile áṋkhipáte
Tomári spandane nandana candane


Avartahiin sauṋgiite
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Cotton resin on a night moonlit,
|The links between You and me are many, Lord,
Flash of light, having brought with,
Though I am a particle, and You're the Creator.


You gave embrace on my eyelids,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


With undying music.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Resina de algodón en noche de luna,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Destello de luz, habiendo traído contigo,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''diste abrazo en mis párpados,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Con música imperecedera.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Jege dekhi malay vátás
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Baye beŕáy kare udás
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Upamáhiin ánan sahás
Tumi ná thákile ámio akúle


Bháse ańu ańute
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Awake, I sense a southern wind,
|With You I don't have a difference;
It blows on, breeding sense of detachment...
You exist, and I remain alive hence.


Smiling face beyond comparison
If You were not staying, I too would be in peril;


Rises upon every atom.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Despierto, siento un viento del sur,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Sopla, criando sensación de desprendimiento...'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Rostro sonriente sin comparación'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Se eleva sobre cada átomo.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1476%20SVAPANE%20RACA%27%20ALAKA%27TE.mp3 canción] Svapne racá alakáte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1476 Svapne racá alakáte]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy