Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1475
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Phuler vane bhomrá elo gunguniye
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Balo kena balo kena
Liilá racanáy tumi advitiiya


Maner końe álo elo
Alakśyacári cittavihárii


Jhalkáno jhalkáno
Sarvaduhkhahári he param priya
|In a floral jungle the bumblebee came a-humming;
Please state the reason, please state the reason.


In a corner of the mind, a light-ray appeared,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Glittering, just glittering.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''En una selva de flores el abejorro llegó a- zumbido;;'''
'''Por favor, di la razón, por favor, di la razón.'''


'''En un rincón de la mente, apareció un rayo de luz,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Brillando, sólo brillando.'''
|-
|-
|Je diipete tel chilo ná
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Salte uskáno chilo ná
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Táteo shikhá jvallo kena
Tomári spandane nandana candane


Ke bá jáno ke bá jáno
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|In the lantern was no kerosene;
|The links between You and me are many, Lord,
Not even a wick to ignite was there...
Though I am a particle, and You're the Creator.


Why a flame was kindled there also,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Who really knows, who really knows?
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En la linterna no había queroseno;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Ni siquiera había una mecha para encender...'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Por qué una llama se encendió allí también,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''¿Quién sabe realmente, quién sabe realmente?'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Jáke bhávi ni kakhano
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Kari ni pratiikśá kona
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Kenai bá se ájke ese
Tumi ná thákile ámio akúle


D́áke hena d́áke hena
Bhese jetum kona shúnye ameya
|The One Whom I never contemplated
|With You I don't have a difference;
And anticipated not one bit...
You exist, and I remain alive hence.


Why then is He come today,
If You were not staying, I too would be in peril;


Calling me this way, calling me this way?
I was floating in some huge vacuity.
|'''Aquel a Quien nunca contemplé'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Y no anticipé ni un poco...'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Por qué entonces Él ha venido hoy,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''¿Llamándome de esta manera, llamándome de esta manera?'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1475%20PHU%27LER%20VANE%20BHOMORA%27%20ELO.mp3 canción] Phuler vane bhomrá elo gunguniye cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1475 Phuler vane bhomrá elo gunguniye]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy