Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1473
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tumi parvat ámi upalakańá
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tava áshraye ámi áchi
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tava saritár dui pásh dhare
Alakśyacári cittavihárii


Bálukáshayane raye gechi (ámi)
Sarvaduhkhahári he param priya
|You are the mountain, I am a stone's particle;
I exist underneath Your shelter.


Along the two sides of Your river,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Lying in a bed of sand, I have lived on.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Tú eres la montaña, yo soy una partícula de piedra;'''
'''existo bajo Tu refugio.'''


'''A lo largo de las dos orillas de Tu río'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''tendido en un lecho de arena, he vivido.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Bale dáo more kakhan ásibe
Atrpta vásaná púráibe
 
Shayane svapane nide jágarańe
 
Tava bhávaná bheve calechi (ámi)
|Please tell me, when will You appear?
My desire unrequited, will it be fulfilled?
 
Abed and dreaming, awake or asleep,
 
Your thoughts, I have gone on contemplating.
|'''Por favor, dime, ¿cuándo aparecerás?'''
'''Mi deseo no correspondido, ¿se cumplirá?'''


'''Abed y soñando, despierto o dormido,'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Tus pensamientos, he seguido contemplando.'''
|-
|-
|Svarńagodhúli dúre sare jáy
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Rátrir kálo cháyá je ghanáy
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Sharvariipati eso tvará kare
Tomári spandane nandana candane


Jiiv átauṋke bheuṋge paŕe
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Tava jyotsnár kańiká je ámi
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Tava karuńádháráte náci
My atoms and molecules rise up dancing.
|Golden twilight far removes itself;
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
The dark-of-night's shadow thickens.
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Oh Nightlord, please make haste and come–
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


A living being breaks down in terror.
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


I am but Your moonlight's tiny speck;
Tumi ná thákile ámio akúle


I dance on the current of Your kindness.
Bhese jetum kona shúnye ameya
|'''El dorado crepúsculo se aleja;'''
|With You I don't have a difference;
'''La sombra de la noche se espesa.'''
You exist, and I remain alive hence.


'''Oh Señor de la Noche, por favor date prisa y ven...'''
If You were not staying, I too would be in peril;


'''Un ser vivo se desmorona de terror.'''
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''No soy más que la diminuta mancha de tu luz de luna;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Bailo en la corriente de Tu bondad.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1473%20TUMI%20PARVAT%20A%27MI%20UPAL%20KAN%27A%27.mp3 canción] Tumi parvat ámi upalakańá cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1473 Tumi parvat ámi upalakańá]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy