Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1472
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Van páháŕer deshe
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Báṋdhancheṋŕá man chút́e jáy
Liilá racanáy tumi advitiiya


Sudúr niilákáshe
Alakśyacári cittavihárii
|In the [[wikipedia:Netarhat|land of hills and forests]],
Mind unbridled races


Unto blue sky faraway.
Sarvaduhkhahári he param priya
| '''En la tierra de colinas y bosques,'''
 
'''La mente desenfrenada corre'''
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Hacia el cielo azul lejano.'''
|-
|-
|Koyel tomár tiire tiire
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Priiti d́hálo ráuṋá niire
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Báṋcáo ámár pálámúre
Tomári spandane nandana candane


Práńer uśńa shváse
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|[[wikipedia:South_Koel_River|Koel River]], from shore to shore,
|The links between You and me are many, Lord,
You pour love with water crimson.
Though I am a particle, and You're the Creator.


My [[wikipedia:Palamu_district|Palamu]] you preserve
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


With life's ardent breath.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Río Koel, de orilla a orilla,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Viertes amor con agua carmesí.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Mi Palamu preservas'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Con el aliento ardiente de la vida.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Pálámú je ámár priya
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Snigdha saral varańiiya
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Phuler ráge anuráge
Tumi ná thákile ámio akúle


Sabái bhálabáse
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Palamu is my lover,
|With You I don't have a difference;
Cordial, simple, respectable.
You exist, and I remain alive hence.


With floral color and devotion,
If You were not staying, I too would be in peril;


Everyone it dotes upon.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Palamu es mi amante,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Cordial, simple, respetable.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Con color floral y devoción,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''A todos adora.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1472%20VAN%20PA%27HA%27R%27ERA%20DESHE.mp3 canción] Van páháŕer deshe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1472 Van páháŕer deshe]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy