Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1552
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Bhál go
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Páháŕe phut́eche kata ná phul
Liilá racanáy tumi advitiiya


Háte pairbo bálá
Alakśyacári cittavihárii


Khoṋpáy báṋidhbo málá
Sarvaduhkhahári he param priya


Káńete duláibo kalkeri dul
|Creation's flow races after just Your kindness;
|How marvelous...
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
Upon the hill so many flowers have blossomed!


A bracelet on forearm will I put on,
Grazing unseen, frolicking in mind,


I'll bind a garland on chignon...
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


And on my ear I'll hang an ornate pendant.
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
| '''Qué maravilla...'''
'''¡Sobre la colina han florecido tantas flores!'''


'''Un brazalete en el antebrazo me pondré,'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Ataré una guirnalda en el moño...'''
'''Y en mi oreja colgaré un colgante adornado.'''
|-
|-
|Áj nei kona káj ákhá rákhi tule
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Áiṋcal beṋdhe náci dule dule
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Sháuŕi nanad gelche khayráshule
Tomári spandane nandana candane


Tákái tákái d́áke jhará baul
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Today, there's no oven-work in store for me;
|The links between You and me are many, Lord,
Having tucked my sari in, I dance ever-swaying.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Husband's mother and sister have gone out for [[wikipedia:Sardines_as_food#India|sardines]];
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


But I behold, I perceive, the fallen buds inviting.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Hoy, no me espera ningún trabajo de horno;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Habiendo metido mi sari, bailo siempre balanceándome.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''La madre y la hermana del marido han salido a por sardinas;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Pero contemplo, percibo, los capullos caídos invitando.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Áṋjirer phulete madhu jhare
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Mauler phulete neshá dhare
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Paráńer baṋdhu mur oi je dúre
Tumi ná thákile ámio akúle


Dáṋŕái dáṋŕái bájáy mádal atul
Bhese jetum kona shúnye ameya
|From the flower grooved drips a honey;
|With You I don't have a difference;
To the bloom distilled adheres a heady property.
You exist, and I remain alive hence.


Way over there is He Who is my life's Darling;
If You were not staying, I too would be in peril;


I await, I am waiting... plays a [[wikipedia:Madal|maadal]] without peer.
I was floating in some huge vacuity.
|'''De la flor acanalada gotea una miel;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''A la flor destilada se adhiere una propiedad embriagadora.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Allá está Aquel Que es el Querido de mi vida;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Espero, estoy esperando... juega un maadal sin igual.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1552%20BHA%27LGO%2C%20PA%27HA%27R%27E%20PHU%27T%27ECHE.mp3 canción] Bhál go, páháŕe phut́eche kata ná phul cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1552 Bhál go, páháŕe phut́eche kata ná phul]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy