Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1551
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Shárada práte sonálii kśete
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ke ele go svapane
Liilá racanáy tumi advitiiya


Svapane go svapane
Alakśyacári cittavihárii


Shishire bhará shiuli jhará
Sarvaduhkhahári he param priya


Komal trńa shayane
|Creation's flow races after just Your kindness;
|On a Fall daybreak upon a golden field,
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
Oh Who art Thou Who came in dream,


In a dream, oh, in a dream,
Grazing unseen, frolicking in mind,


Dew-capped [[wikipedia:Nyctanthes_arbor-tristis|night-jasmine]] shed
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


On a gentle grass-bed.
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
| '''En un amanecer de otoño sobre un campo dorado,'''
'''Oh Quién eres Tú, que viniste en sueños,'''


'''En un sueño, oh, en un sueño,'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Jazmín nocturno cubierto de rocío derramado'''
'''Sobre un suave lecho de hierba.'''
|-
|-
|Kushe káshe shádá meghe
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Úśáloker raktaráge
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Vihageri anuráge
Tomári spandane nandana candane


Nithar niila gagane
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|O'er [[wikipedia:Desmostachya_bipinnata|kush]] and [[wikipedia:Saccharum_spontaneum|kash]], mid clouds white
|The links between You and me are many, Lord,
With blood-red tint of the dawn's light
Though I am a particle, and You're the Creator.


And with devotion of the birds
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


In a sky, azure and tranquil...
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Sobre kush y kash, entre nubes blancas'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Con el tinte rojo sangre de la luz del amanecer'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Y con la devoción de los pájaros'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''En un cielo azul y tranquilo...'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Háráno hiyár májhe
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tomár núpur marme báje
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Parágeri gandha ráje
Tumi ná thákile ámio akúle


Shyámal shuci carańe
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Mid a psyche that is lost,
|With You I don't have a difference;
Your ankle-bells resound at heart's core.
You exist, and I remain alive hence.


The scent of fragrant pollen reigns
If You were not staying, I too would be in peril;


On feet, dark blue and without stain.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En medio de una psique que se pierde,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tus campanillas resuenan en el corazón.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''El aroma del polen fragante reina'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''En los pies, azul oscuro y sin mancha.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1551%20SHA%27RAD%20PRA%27TE%20SONA%27LII%20KHETE.mp3 canción] Shárada práte sonálii kśete cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1551 Shárada práte sonálii kśete]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy