Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1571
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha López  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tandrá náve jadi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tumi sariye dio
Liilá racanáy tumi advitiiya


Klánti niravadhi
Alakśyacári cittavihárii


Preśańáy bhare nio
Sarvaduhkhahári he param priya
|When drowsiness descends,
You please abolish it.


The never-ending weariness,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


With motivation refill it.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Cuando descienda la somnolencia,'''
'''Por favor elimínala.'''


'''El cansancio interminable,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Rellénalo con motivación.'''
|-
|-
|Esechi tava iccháy
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Besechi bhálo e dharáy
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Hesechi phulashobháy
Tomári spandane nandana candane


E kathái gáne geyo
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|I have come by your wish;
|The links between You and me are many, Lord,
I have been in love with this earth.
Though I am a particle, and You're the Creator.


I have beamed with the beauty of a flower;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


In song, please do sing of just this.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Yo he venido por tu deseo;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''He estado enamorado de esta tierra.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''He brillado con la belleza de una flor;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''En canción, por favor canta solo sobre esto.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Tumi phul reńu ámi
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tumi candan jal ámi
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
 
Tomátei milemishe


Thákite more dio
Tumi ná thákile ámio akúle


Tumi apalak cokhe ceyo
Bhese jetum kona shúnye ameya
|You are blossom, I am pollen;
|With You I don't have a difference;
You are [[wikipedia:Sandalwood|sandal]], I am water.
You exist, and I remain alive hence.


Commixed with you only,
If You were not staying, I too would be in peril;


Let me forever be...
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


Look at me, eyes unblinking.
'''Si no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''
|'''Tú eres flor, yo soy polen;'''
'''Tú eres sándalo, yo soy agua.'''


'''Mezclado sólo contigo,'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
 
'''Déjame por siempre ser...'''
 
'''Mírame fijamente a los ojos sin pestañear.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1571%20TANDRA%27%20NA%27VE%20YADI.mp3 canción] Tandrá náve jadi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1571 Tandrá náve jadi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy