Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1424
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ke go ajáná apsará
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ele uŕe ámár práńe
Liilá racanáy tumi advitiiya


Udvel hiyá hindolita
Alakśyacári cittavihárii


Tomári oi madhur gáne
Sarvaduhkhahári he param priya
|Oh, a certain unknown nymph divine,
You came on wing into my life.


My brimming heart is swaying
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


To that sweet song of You only.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Oh, una cierta ninfa divina desconocida,'''
'''Tú llegaste volando a mi vida.'''


'''Mi corazón rebosante se mece'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''A esa dulce canción Tuya solamente.'''
|-
|-
|Mete gechi tomár bháve
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Bhule gechi sab a-bháve
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Maner kali pápŕi tuli
Tomári spandane nandana candane


Madhu d́hále kena ke jáne
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|In Your ideation I have got absorbed;
|The links between You and me are many, Lord,
All but such thought I have ignored.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Mind's bud, opening its petals...
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Who knows why it pours out nectar.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En Tu ideación me he absorbido;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Todo excepto ese pensamiento he ignorado.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''El capullo de la mente, abriendo sus pétalos...'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''¿Quién sabe por qué se derrama el néctar.?'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Mit́e geche sakal áshá
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Sab priiti bhálabásá
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Sare geche sab hatáshá
Tumi ná thákile ámio akúle


Kon vijane sroter t́áne
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Every hope has got fulfilled...
|With You I don't have a difference;
All love and affection.
You exist, and I remain alive hence.


All despair's got washed away
If You were not staying, I too would be in peril;


With river's pull to some lonesome place.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Cada esperanza se ha cumplido...'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Todo el amor y el afecto.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Toda la desesperación se ha ido'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Con la atracción del río a algún lugar solitario.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1424%20KE%20GO%20AJA%27NA%27%20APSARA%27%20ELE.mp3 canción] Ke go ajáná apsará cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1424 Ke go ajáná apsará]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy