Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1419
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Vandana Morales  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|(O se) Madhuratá mákhá shyámaráy
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Marma májhe ese geche
Liilá racanáy tumi advitiiya


Saráte náhi je pári táy
Alakśyacári cittavihárii
|Oh that sweetness-coated Mister Krsna,
He has come and gone at heart's core;


But from Him I cannot withdraw.
Sarvaduhkhahári he param priya
| '''Oh ese Señor Krsna cubierto de dulzura,'''
 
'''Él ha venido y se ha ido en lo más profundo del corazón;'''
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Pero de Él no puedo retirarme.'''
|-
|-
|Tár se madhura hási
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Mukutá jhare je ráshi ráshi
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


(Ámi) Dekhiyá nayanajale bhási
Tomári spandane nandana candane


Pásharite nári táháy
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|His smile so sweet–
|The links between You and me are many, Lord,
It sheds pearls in heaps and heaps.
Though I am a particle, and You're the Creator.


On seeing that, my eyes float in tears;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


I cannot ignore Him.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Su sonrisa tan dulce-'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Derrama perlas en montones y montones.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Al ver eso, mis ojos flotan en lágrimas;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''No puedo ignorarlo.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Shuńe se mohana báṋshii
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Udvel hiyá halo udásii
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Sakala tamasá kothá gelo bhási
Tumi ná thákile ámio akúle


Cári dike álo jhalakáy
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Having heard His magic flute,
|With You I don't have a difference;
Effusive heart became aloof.
You exist, and I remain alive hence.


Where did all my gloom fade away to?
If You were not staying, I too would be in peril;


On all four sides the light is flashing.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Habiendo escuchado Su flauta mágica,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''El corazón efusivo se volvió distante.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''¿A dónde se desvaneció toda mi penumbra?'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''La luz parpadea por los cuatro lados.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1419%20O%2C%20SE%20MADHURATA%27%20MA%27KHA%27.mp3 canción] O se Madhuratá mákhá shyámaráy cantada por Arun Bhaduri en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1419%20O%2C%20SE%20MADHURATA%27%20MA%27KHA%27%20SHYA%27M%20RA%27Y.mp3 canción] O se Madhuratá mákhá shyámaráy cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 1419 O se Madhuratá mákhá shyámaráy]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy