Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1414
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Vandana Morales  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Álo jhará jharańá dháráy
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ke go ele
Liilá racanáy tumi advitiiya


Rúper chat́áy madhuratáy
Alakśyacári cittavihárii


Man bholále
Sarvaduhkhahári he param priya
|With light-spilling cascade,
Who are You that came?


With beauty's shine and sweetness,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


You made mind oblivious.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Con cascada de luz,'''
'''¿Quién eres Tú que has venido?'''


'''Con el brillo y la dulzura de la belleza,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Tu hiciste que la mente se olvidara.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Adhiir dhará prańaybhará
Basechilo tomár áshe


Miśt́i surer mádakatáy
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


T́ánle táre nijer páshe
|-
 
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Jádur táne priitir t́áne
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Hiyá jinile
|Eager Earth, with love filled,
In hope of You it had waited.
 
With sweet melody's intoxication,
 
To Your side You had drawn it.


With bewitching tune and goodwill's pull,
Tomári spandane nandana candane


The heart You did conquer.
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|'''Tierra ansiosa, llena de amor,'''
|The links between You and me are many, Lord,
'''Con la esperanza de Ti había esperado.'''
Though I am a particle, and You're the Creator.


'''Con la dulce embriaguez de la melodía,'''
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


'''A Tu lado lo habías atraído.'''
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Con una melodía encantadora y la atracción de la buena voluntad,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''El corazón Tu conquistaste.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Aruń ráge anuráge
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Uśár kusumer paráge
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Upce paŕá amar dyuti
Tumi ná thákile ámio akúle


Dile d́hele
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With crimson-colored fondness
|With You I don't have a difference;
And morning's floral pollen,
You exist, and I remain alive hence.


An undying splendor overflowing–
If You were not staying, I too would be in peril;


You made it stream.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Con cariño carmesí'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Y el polen floral de la mañana,'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Un esplendor eterno desbordante...'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Hiciste que fluyera.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1414%20A%27LO%20JHARA%27%20JHARAN%27A%27%20DHA%27RA%27Y.mp3 canción] Álo jhará jharańá dháráy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1414 Álo jhará jharańá dháráy]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy