Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1412
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Vandana Morales  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Priyatama prabhu ámár
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tomári tare
Liilá racanáy tumi advitiiya


Divánishi áṋkhi jhare
Alakśyacári cittavihárii


Tumi je giyácho cale kon sudúre
Sarvaduhkhahári he param priya


More rekhe saritá tiire
|Creation's flow races after just Your kindness;
|Oh my Lord, my Darling,
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
For You only


Eyes do stream constantly.
Grazing unseen, frolicking in mind,


You've gone to some distant place,
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


Leaving me behind on river bank.
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
| '''Oh mi Señor, mi Querido,'''
'''Sólo para Ti'''


'''Los ojos fluyen constantemente.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Tú te has ido a un lugar lejano'''
'''Dejándome atrás en la orilla del río.'''
|-
|-
|Mor priiti jáne shudhu tomáre
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Mor giiti tava trpti tare
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Ámár sakal mán jata kichu abhimán
Tomári spandane nandana candane


Tomárei ghire ghire
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|My love, it knows You only;
|The links between You and me are many, Lord,
My song is for You to please.
Though I am a particle, and You're the Creator.


All my pride and whatever vanity,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


It revolves round and around Thee.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Mi amor, sólo te conoce a Ti;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Mi canción es para Ti, para complacerte.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Todo mi orgullo y cualquier vanidad,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Gira en torno a Ti.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Bujhi bá chilo ná mor kona sádhaná
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Chilo ná puńyabal shubha bhávaná
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tái ki ámáy phele sudúre gele cale
Tumi ná thákile ámio akúle


Gele ár ele ná phire
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Could it be I did not make any effort–
|With You I don't have a difference;
In me was no merit or propitious thought?
You exist, and I remain alive hence.


Is that why, leaving me, You went far away–
If You were not staying, I too would be in peril;


Why You left, and back You never came?
I was floating in some huge vacuity.
|'''¿Será que no hice ningún esfuerzo?'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''¿En mí no hubo mérito ni pensamiento propicio?'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''¿Será por eso que, dejándome, Tú te fuiste muy lejos?'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''¿Por qué Tú te fuiste y Tú nunca regresaste?'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1412%20PRIYATAMA%20PRABHU%20A%27MA%27R.mp3 canción] Priyatama prabhu ámár cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1412 Priyatama prabhu ámár]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy