Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1411
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Vandana Morales  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Álo jhará sharat sáṋjhe
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Maner kuheliite
Liilá racanáy tumi advitiiya


Dekhte ámi pái ni kichu
Alakśyacári cittavihárii


Chilum áṋdhárete
Sarvaduhkhahári he param priya
|On light-dripping autumn evening,
In the fog of my psyche,


Nothing did I get to see;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


I was in a darkness gloomy.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''En la luminosa tarde de otoño,'''
'''En la niebla de mi psique,'''


'''No pude ver nada;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Estaba en una oscuridad sombría.'''
|-
|-
|Álo háte elo járá
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Álor pratiik chilo tárá
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Táder sáthe mishe jete
Tomári spandane nandana candane


Pári ni asmitáte
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Light in hand came those for whom
|The links between You and me are many, Lord,
The emblem of light was theirs.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Enlisting with them to take leave,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


I could not, due to vanity.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Luz en mano vinieron aquellos para quienes'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''El emblema de la luz era suyo.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Alistándome con ellos para despedirme,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''No pude, por vanidad.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Álo niye gelo járá
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Álor pathik chilo tárá
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Táder sáthe path calite
Tumi ná thákile ámio akúle


Pári ni durbalatáte
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With the light went those for whom
|With You I don't have a difference;
Light's wayfarers were they.
You exist, and I remain alive hence.


Along with them to proceed,
If You were not staying, I too would be in peril;


I could not, due to frailty.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Con la luz se fueron aquellos para quienes'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Los caminantes de la Luz eran ellos.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Junto con ellos para proceder,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''No pude por fragilidad.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la canción Álo jhará sharat sáṋjhe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1411 Álo jhará sharat sáṋjhe]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy