Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1510
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Giyechile prabhu ná bale ná kaye
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ele phire ghana varaśáy
Liilá racanáy tumi advitiiya


Áṋkhi jale jhará varaśáy
Alakśyacári cittavihárii


Kathá shońo niko bádhá máno niko
Sarvaduhkhahári he param priya


Ánmane chile kena háy
|Creation's flow races after just Your kindness;
|Lord, unpersuaded, You had gone;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
Again You came on rain's downpour,


On shower of eyes' falling water.
Grazing unseen, frolicking in mind,


Not a word had You heard, no obstruction heeded;
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


Alas, what's the reason You had been inattentive?
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
| '''Señor, sin persuadirte, Te habías ido;'''
'''De nuevo viniste sobre el aguacero de la lluvia,'''


'''En la lluvia de agua que cae de los ojos.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Ni una palabra oíste, a ningún obstáculo prestaste atención;'''
'''Ay, ¿cuál es la razón por la que habías estado desatento?'''
|-
|-
|Sharater shádá megh d́ekechilo
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Shiuli shishire kata keṋdechilo
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Kush kásh smita hási bhulechilo
Tomári spandane nandana candane


Gale niko man se vyatháy
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Autumn's white clouds had cried out;
|The links between You and me are many, Lord,
Dewy [[wikipedia:Nyctanthes_arbor-tristis|night-jasmine]] had wept.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Reeds and high grass, bright laugh they'd neglected;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Upon that affliction Your mind never melted.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Las blancas nubes de otoño habían gritado;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''El rocío del jazmín nocturno había llorado.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Cañas y hierba alta, risa brillante habían descuidado;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Sobre esa aflicción tu mente nunca se derritió.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Madhumáse pákhiirá gán geyeche
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Rauṋe ráge phul kata ná ceyeche
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Sonálii táráy ákásh cheyeche
Tumi ná thákile ámio akúle


Áṋkhi melo niko se cáoyáy
Bhese jetum kona shúnye ameya
|In springtime the birds have sung;
|With You I don't have a difference;
Flowers multicolored, how they've pined!
You exist, and I remain alive hence.


With golden stars sky's been overspread,
If You were not staying, I too would be in peril;


But Your eyes did not open on that desire.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En primavera los pájaros han cantado;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Flores multicolores, ¡cómo han suspirado!'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Con estrellas doradas se ha cubierto el cielo,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Pero tus ojos no se abrieron a ese deseo.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1510%20GIYECHILE%20PRABHU%2C%20GIYECHILE%20PRABHU.mp3 canción] Giyechile prabhu ná bale ná kaye cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1510 Giyechile prabhu ná bale ná kaye]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy