Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1509
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Kon se nishiithe madhurimá sáthe
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Esechile mane gahane
Liilá racanáy tumi advitiiya


Hesechile sukhasvapane
Alakśyacári cittavihárii


Mor mane chilo ahamiká kálo
Sarvaduhkhahári he param priya


Diinatá bhará dunayane
|Creation's flow races after just Your kindness;
|On which night, with sweetness in company,
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
You'd arrived inside the mind very deep?


'Pon a happy dream You had beamed.
Grazing unseen, frolicking in mind,


In my mind there had been black ego,
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


Extreme poverty filling the eyes both.
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
| '''En qué noche, con dulzura en compañía,'''
'''¿Habías llegado a lo más profundo de la mente?'''


'''Sobre un sueño feliz Tú habías resplandecido.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''En mi mente había ego negro,'''
'''Extrema pobreza llenando los ojos ambos.'''
|-
|-
|Ajáná pathik mor káche ele
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Jáná ná jánár bhed mit́áile
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Bhúloke dyuloke milále palake
Tomári spandane nandana candane


Smita diipáloke acane
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Unfamiliar Traveler, into my 'hood You came
|The links between You and me are many, Lord,
And erased the distinction between known and strange.
Though I am a particle, and You're the Creator.


The mundane with celestial You combined right away,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Underneath a smiling lamplight unawares.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Viajero desconocido, a mi vecindario Tú llegaste'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Y borraste la distinción entre lo conocido y lo extraño.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Lo mundano con lo celestial Tú combinaste enseguida,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Bajo una sonriente luz de lámpara desprevenida.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Ár dúre nao ogo priyatama
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Álo dhárá mor náshiyáche tamah
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Káche káche ácho manomájhe ácho
Tumi ná thákile ámio akúle


Sáthe calo mrdu carańe
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Oh my Most Beloved, take me further please;
|With You I don't have a difference;
The light-stream, it is quashing my stupid vanity.
You exist, and I remain alive hence.


Please remain very near, be inside of psyche;
If You were not staying, I too would be in peril;


On silent feet, please walk with me.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Oh, mi Amado, llévame más lejos, por favor;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''La corriente de luz, está aplastando mi estúpida vanidad.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Por favor permanece muy cerca, estate dentro de la psique;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Con pies silenciosos, por favor camina conmigo.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1509%20KON%20SE%20NISHIITHE%2C%20KON%20SE%20NISHIITHE.mp3 canción] Kon se nishiithe madhurimá sáthe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1509 Kon se nishiithe madhurimá sáthe]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy