Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1508
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tumi esechile
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Maner końe álo jvelechile
Liilá racanáy tumi advitiiya


Andhakáre chilum
Alakśyacári cittavihárii


Nimeśe áṋdhár sariye dile
Sarvaduhkhahári he param priya
|You had arrived;
In mind's nook, You'd struck a light.


I had been in utter gloom;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


At once, the gloom You removed.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Habías llegado;'''
'''En el recoveco de la mente, habías encendido una luz.'''


'''Yo había estado en la oscuridad total;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Inmediatamente, la oscuridad removiste.'''
|-
|-
|Chilo ná kona sádhaná
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Kari ni vedii racaná
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Vijane grhakońe
Tomári spandane nandana candane


Niirava carańe tumi ele
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|There had been no [[:en:Sadhana|sadhana]];
|The links between You and me are many, Lord,
I prepared no altar...
Though I am a particle, and You're the Creator.


On Your own, my home inside,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


With silent footsteps You arrived.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''No había habido ninguna sadhana;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''No preparé ningún altar...'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Por Tu cuenta, mi hogar adentro,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Con pasos silenciosos llegaste.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Cáo ni kichui tumi
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ráuṋále manobhúmi
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Caliyá jakhan gele
Tumi ná thákile ámio akúle


Sakal bojhá sauṋge niye gele
Bhese jetum kona shúnye ameya
|You did not want anything;
|With You I don't have a difference;
You lit up the realm of psyche...
You exist, and I remain alive hence.


Then when You departed,
If You were not staying, I too would be in peril;


You left with my entire burden.
I was floating in some huge vacuity.
|'''No querías nada;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Iluminaste el reino de la psique...'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Entonces, cuando partiste,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Te fuiste con toda mi carga.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1508%20TUMI%20ESE%20CHILE%2C%20MANER%20KON%27E%20A%27LO.mp3 canción] Tumi esechile, maner końe álo jvelechile cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1508 Tumi esechile, maner końe álo jvelechile]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy