Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1507
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Se chilo ámár
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Sauṋge nishidin
Liilá racanáy tumi advitiiya


Chilo marmer májhe liin
Alakśyacári cittavihárii


Táre cinite pári ni
Sarvaduhkhahári he param priya


Dekhiyá dekhi ni
|Creation's flow races after just Your kindness;
|He was mine,
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
With me day and night.


At innermost He was lodged,
Grazing unseen, frolicking in mind,


But Him I could not recognize...
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


Though seeing, I saw not.
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
| '''Era mío,'''
'''Conmigo día y noche.'''


'''En lo más íntimo Él estaba alojado,'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Pero a Él no podía reconocer...'''
'''Aunque veía, no veía.'''
|-
|Aruń ravir raktimábháy
Alakár sur eneche dharáy
Káń pete ámi se sur shuńi ni
Se táne máti ni
|With the crimson glow of daybreak's sun,
To Earth He brought music from heaven.
Though listening, I heard not that tune;
By its notes I was not enthused.
|'''Con el brillo carmesí del sol del amanecer,'''
'''A la Tierra Él trajo música del cielo.'''
'''Aunque escuchaba, no oí esa melodía;'''
'''Sus notas no me entusiasmaron.'''
|-
|-
|Madhyáhneri mártańd́ete
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Pralay chande nácite nácite
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Vajra ághośe d́eke geche bhaye
Tomári spandane nandana candane


Nikat́e ási ni
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|With the midday's fiery sun
|The links between You and me are many, Lord,
Always to dance havoc in rhythm,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Thundrously he kept calling, but in fear
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


I did not draw near.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Con el sol ardiente del mediodía'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Siempre bailando al ritmo del estrago,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''atronadoramente seguía llamando, pero por miedo'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''No me acerqué.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Sandhyáráger mlánimár májhe
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Kambukańt́he tári dhvani báje
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Ahamiká made matta chilum
Tumi ná thákile ámio akúle


Sáŕá dite pári ni
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Mid the pallid light of sundown,
|With You I don't have a difference;
In a conch-like sound His voice rings out;
You exist, and I remain alive hence.


But with the wine of pride, drunk was I...
If You were not staying, I too would be in peril;


I could not offer reply.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En medio de la pálida luz del atardecer,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Su voz suena como una caracola;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Pero con el vino del orgullo, borracho estaba yo...'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''No pude responder.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 92: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1507%20SE%20CHILO%20A%27MA%27R%2C%20SE%20CHILO%20A%27MA%27R.mp3 canción] Se chilo ámár, sauṋge nishidin cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1507 Se chilo ámár, sauṋge nishidin]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy