Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1506
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Rájár veshe eso ámár
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Prasupta cetanáy
Liilá racanáy tumi advitiiya


Háriye jáoyá kuŕiye páoyá
Alakśyacári cittavihárii


Shońábo tomáy
Sarvaduhkhahári he param priya
|In princely clothing, come to my
Deeply sleeping consciousness mind...


What's been lost, then found by fluke,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


I will tell to You.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''En ropa principesca, ven a mi'''
'''Profundamente dormida la mente de la conciencia...'''


'''Lo que se ha perdido, luego encontrado por casualidad,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Te lo contaré.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Acin ohe cira naviin
Svapna májhe haye ácho liin
 
Marmaratáy mármikatáy
 
Ráuṋiyecho ámáy
|Hey Stranger, ever-new,
With dream-nucleus You're become fused;


On murmur in acquaintancy,
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


You've grown bright before me.
|'''¡Eh, extraño, siempre nuevo!'''
'''Con el núcleo del sueño te has fusionado;'''
'''En murmullo conocido,'''
'''Te has vuelto brillante ante mí.'''
|-
|-
|Hiyár májhe sauṋgopáne
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Ácho maner madhuvane
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Rikta smrtir áṋdhár końe
Tomári spandane nandana candane


Drpta dyotanáy
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|At the heart's core, most privately,
|The links between You and me are many, Lord,
With mind-Elysium, You are there,
Though I am a particle, and You're the Creator.


In empty mem'ry's darkened corners,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


With a blazing implication.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En el núcleo del corazón, más privado,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''con la mente Elíseo, estás allí,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''En los rincones oscuros de la memoria vacía,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Con una implicación ardiente.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Kaluś kálo sariye dio
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ámáy tomár kare nio
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Bhálabásáy bhariye dio
Tumi ná thákile ámio akúle


Maner málikáy
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Please remove the black stains–
|With You I don't have a difference;
Myself made Yours do take;
You exist, and I remain alive hence.


With devotion please do steep
If You were not staying, I too would be in peril;


A psyche's puny wreath.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Por favor, quita las manchas negras.'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Yo mismo hecho Tuyo toma;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Con devoción por favor impregna'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''La enclenque guirnalda de la psique.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 86: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1506%20RA%27JA%27R%20VESHE%20ESO%20A%27MA%27R.mp3 canción] Rájár veshe eso ámár cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1506 Rájár veshe eso ámár]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy