Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1505
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Kena áse kei bá se
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Sei jáne bhálo kare
Liilá racanáy tumi advitiiya


Cinite pári ni táre
Alakśyacári cittavihárii


Se cine niyeche more
Sarvaduhkhahári he param priya
|Why does He come, Whoever He may be?
That's something only He knows properly.


I could not discern Him,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


But from me recognition He has taken.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''¿Por qué viene Él, quienquiera que sea?'''
'''Eso es algo que sólo Él sabe correctamente.'''


'''Yo no podría discernirlo,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Pero de mi reconocimiento Él ha tomado.'''
|-
|-
|Se báṋshii bhálabásár
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Se mamatá sudhásár
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Dekhe shudhu bujhi vibhu
Tomári spandane nandana candane


Hrdákáshe álo jhare
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|That bamboo flute of love...
|The links between You and me are many, Lord,
That affection, essence of nectar...
Though I am a particle, and You're the Creator.


Experienced, I only fathom that the Lord,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


He casts light on the sky of heart.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Esa flauta de bambú del amor...'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Ese afecto, esencia de néctar...'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Experimentado, yo sólo comprendo que el Señor,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Él arroja luz sobre el cielo del corazón.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Cái káche marma májhe
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Dúre sare liilá bhare
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
|I want Him near, right inside my heart's core,
 
Far removed from what is full of cosmic sport.
Tumi ná thákile ámio akúle
|'''Lo quiero cerca, justo dentro del núcleo de mi corazón,'''
 
'''Lejos de lo que está lleno de deporte cósmico.'''
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.
 
If You were not staying, I too would be in peril;
 
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''
 
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''
 
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 55: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1505%20KENO%20A%27SE%2C%20KE%20II%20BA%27%20SE.mp3 canción] Kena áse kei bá se cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1505 Kena áse kei bá se]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy