Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1502
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ajáná pathik áj kena eseche
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Phuler vane madhu d́heleche
Liilá racanáy tumi advitiiya


Nijer háte tuli dhareche
Alakśyacári cittavihárii


Phuler pápŕi rauṋe ráuṋiyeche
Sarvaduhkhahári he param priya
|Today the Unknown Traveler has come for what reason;
Nectar He has conferred on the floral garden.


In His own hand He has held a paintbrush,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


And with dyes He has been brightening petals of flowers.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Hoy el Viajero Desconocido ha venido por qué razón;'''
'''Néctar Él ha conferido al jardín floral.'''


'''En Su propia mano Él ha sostenido un pincel,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''y con tintes ha dado brillo a los pétalos de las flores.'''
|-
|-
|Tár cokhe mukhe saralatá phut́e ut́heche
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Vyavaháre drŕhatá rjutá rayeche
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Se je sabár priya ádarańiiya
Tomári spandane nandana candane


Hese hese nece nece chut́e eseche
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|In His eyes and on His face rise a pure simplicity;
|The links between You and me are many, Lord,
While in demeanor has abided strictness and sincerity.
Though I am a particle, and You're the Creator.


He is everyone's beloved, well worthy to be esteemed;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Ever smiling, ever dancing, He has come running.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En Sus ojos y en Su rostro se eleva una pura simplicidad;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Mientras que en el comportamiento ha permanecido el rigor y la sinceridad.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Él es el amado de todos, digno de ser estimado;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Siempre sonriente, siempre bailando, ha venido corriendo.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Tár sabái ápanár par keha nái
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Sabái práńer práń bháve je sadái
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Se je anuráge chande sure ráge
Tumi ná thákile ámio akúle


Priitir pasará sauṋge eneche
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Everyone is His own, no one is a foe;
|With You I don't have a difference;
All are prized more than life, He always deems it so.
You exist, and I remain alive hence.


With such devotion in rhythm, tune, and music mode,
If You were not staying, I too would be in peril;


He has brought with Him love's basketload.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Todos son Suyos, nadie es enemigo;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Todos son más apreciados que la vida, Él siempre lo considera así.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Con tal devoción en ritmo, melodía y modo de música,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Él ha traído consigo la canasta cargada de amor.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1502%20AJA%27NA%27%20PATHIK%20A%27J%20KENO%20ESECHE.mp3 canción] Ajáná pathik áj kena eseche cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1502 Ajáná pathik áj kena eseche]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy