Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1500
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Niviŕ nishiith t́ut́i
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Jalbhará áṋkhi dut́i ut́heche phut́i
Liilá racanáy tumi advitiiya


Kár kathá bheve bheve kár páne cáy se je
Alakśyacári cittavihárii


Kena káṋde kii bá táhári trut́i
Sarvaduhkhahári he param priya
|The dense night is torn asunder;
Two tearful eyes have blossomed.


Of Whom does she ever think, at Whom does she peer,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


And why does she weep, oh what is her failing?
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''La densa noche se ha desgarrado;'''
'''Dos ojos llorosos han florecido.'''


'''En quién piensa, a quién mira,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''y por qué llora, oh, ¿cuál es su defecto?'''
|-
|-
|Bhálo se besechilo priya tomáre
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Marma saṋpechilo tomári tare
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tumi nile ná tá bujhile ná kii tá
Tomári spandane nandana candane


Tái to ajhore jhare nayana dut́i
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Well she had held You dear;
|The links between You and me are many, Lord,
Her heart she'd entrusted to Thee.
Though I am a particle, and You're the Creator.


But You did not take it, did not grasp what it is;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


And so those two eyes, incessantly they stream.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Bien te había querido;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Te había confiado su corazón.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Pero Tú no lo tomaste, no comprendiste lo que es;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Y así esos dos ojos, incesantemente fluyen.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Jiivaner ei saḿkránti ghire
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Je járe bhálabáse peyeche táre
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Se je bhálabáse tumi báso táke
Tumi thákile ámio akúle


Tabu tár man cale tomáte chut́i
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Round life's zodiac signs of the year,
|With You I don't have a difference;
Whoever loves somebody, that person she's received.
You exist, and I remain alive hence.


But she who loves You, her You don't esteem;
If You were not staying, I too would be in peril;


And yet to You her mind keeps racing.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Alrededor de los signos zodiacales de la vida del año,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Quien ama a alguien, a esa persona recibe.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Pero la que te ama, a ella no la estimas;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Y aún así su mente sigue corriendo...'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1500%20NIIVIR%27%20NISHIITHE%20T%27UT%27I%20JALA%20BHARA%27.mp3 canción] Niviŕ nishiith t́ut́i cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1500 Niviŕ nishiith t́ut́i]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy