Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1499
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tumi esecho dvár bheuṋgecho
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Kárár andhakár álo karecho
Liilá racanáy tumi advitiiya


Áṋkhi melecho mrdu hesecho
Alakśyacári cittavihárii


Mananer sab gláni muche diyecho
Sarvaduhkhahári he param priya
|You have come, the gate You have shattered;
Prison's gloom You have illumined.


Tenderly You've smiled, and eyes You've opened;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


You've expunged thought's every grimy degradation.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Has venido, la puerta has destrozado;'''
'''Has iluminado la penumbra de la prisión.'''


'''Tiernamente has sonreído, y has abierto los ojos;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Has borrado toda sucia degradación del pensamiento.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|He cira acin ámi náhika jáni
Kemane hrday nile jini


Tomári álo tomári álo
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


D́hele manera ándháre
|-
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tále tále sur bharecho
Tomári spandane nandana candane
|Hey Ever-Unfamiliar Lord, I don't see
How You seized the heart and held it captive.


Your light, Your effulgence,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


You poured into psyche's darkness...
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Melody You've infused with cadence aplenty.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Señor siempre desconocido, no veo'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Cómo te apoderaste del corazón y lo mantuviste cautivo.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Tu luz, Tu refulgencia,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Vertiste en la oscuridad de la psique...'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Melodía Tú has infundido con cadencia en abundancia.'''
|-
|-
|E kii go báṋdhane beṋdhecho more
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Shrṋkhale nay phulad́ore
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tava bandhane madhu spandane
Tumi ná thákile ámio akúle


Jaŕatá sariye diyecho
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Oh You have bound me with what shackles,
|With You I don't have a difference;
Not with chains of iron but with string of flowers!
You exist, and I remain alive hence.


Through Your bondage with its sweet vibration,
If You were not staying, I too would be in peril;


You have removed the inertia.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Oh Tú me has atado con qué grilletes,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''¡No con cadenas de hierro sino con cuerdas de flores!'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''A través de Tu atadura con su dulce vibración,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Has quitado la inercia ..'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1499%20TUMI%20ESECHO%20DVA%27R%20BHENGECHO.mp3 canción] Tumi esecho dvár bheuṋgecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1499 Tumi esecho dvár bheuṋgecho]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy